打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语翻译文章,谢谢,可加高分哦
作者:佚名  文章来源:不详  点击数  更新时间:2008/5/8 22:18:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

法语翻译文章,谢谢,可加高分哦

2008-5-8 22:15
提问者:匿名 | 悬赏分:5
只是那句话,就让我和他,连普通朋友都做不成了:只是那句话,让我泪流成河....
2008-5-8 22:18
满意回答
La seule remarque, et permettez-moi de lui, même l'ordinaire est devenu amis ne sont pas: c'est seulement des mots, permettez-moi de Leiliu dans la rivière ....
0
| 评论
向TA求助

回答者: 丑飞 | 五级

擅长领域: 小学教育 学习帮助 跑跑卡丁车 中考 地下城与勇士

参加的活动: 暂时没有参加的活动

提问者对于答-案的评价:

3Q~~
相关内容
  • 2008-5-9 帮我用法语翻译这篇文章,谢谢!可加高分哦
  • 2009-4-3 帮我用法语翻译下文章啊,明天有急用。。谢谢各位了
  • 2007-1-6 法语翻译小文章(如果采纳为最佳答-案,追加悬赏分1000分) 4
  • 2011-12-7 法语翻译文章。要求手工翻译。。快点,急用。
  • 2010-2-24 法语翻译文章 2
查看同主题问题: 法语翻译 文章
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口