打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
还是法语翻译!!!
作者:佚名  文章来源:不详  点击数  更新时间:2007-03-30 22:30:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

还是法语翻译!!!

2007-3-30 19:33
提问者: sirena
Donc venons-en au DAY-1, qui sera assez simple à raconter.  Mon amie chinoise, qui vit à Qingdao et qui s'appelle Sirena, Lu Jing de son nom chinois, est débarquée dans ma chambre à 9:30 AM, on est allé se ballader sur le bord de l'océan et dans les vieilles rues de la ville.  On a jouie d'une merveilleuse journée ensoleillée et ma foi chaude! Le termomètre indicait 6 degrés, mais je vous dis, je ne le crois pas... D'après moi c'était plus un 12 degrés. Et aucun vent.  Ensuite je l'ai amenée à un de ces restaurants haute gastronomie, dont l'inventeur est l'un des types les plus géniaux de l'histoire de l'humanité : Mac Donald!  Mon dieu que ca fait du bien un bon Big Mac et des frites!  En plus, contrairement au Coca Cola en fût de Shanghai qui goûte l'eau polluée, celui de Qingdao était meilleur qu'à Montréal.  C'est-à-croire qu'ils ont vidé une cannette dans mon verre.  En passant, si vous mangez dans un MacDo chinois, vous ne choisissez pas votre boisson : c'est du Coke. Par contre, à ma grande et agréable surprise, en Chine, le Pepsi est plus répandu que le Coke!  J'ai donc aisément pu continuer cette diète (qui prit naissance à l'école) de "une canette de Pepsi par jour".  Donc, camarades de classes, ne vous inquiétez pas, j'ai ma dose quotidienne du 5e groupe alimentaire!  (Pour ceux qui ne serait pas familiers avec les groupes alimentaires, car il faut dire que le "Guide alimentaire canadien" n'a pas été un best seller au Québec, le 5e groupe, c'est la catégorie "Autres")
我来帮他解答
2007-3-30 22:30
满意回答
我们一起去day-1,这很好说清楚。我一个住在青岛的中国朋友卢静(女)
-Sirena,上午九点半的时候到了我的房间,我们一起去海边和城里的古老街区
逛了逛。这阳光明媚的一天真是美妙,我有种好热的感觉!那天温度计上显示的是六度,
我告诉你们,我才不信呢……我觉得那天至少有十二度,而且还没有一点风。然后我把
她带到一个由人类历史上最天才之一的家伙开的超级美味的餐馆,哈哈,麦当劳!
我的天,那些大汉堡跟薯条真是太棒了!另外,跟上海那种可口可乐象被污染过的水
的味道不一样的是,青岛的简直比蒙特利尔[加拿大]的口感还好。相信我,我都喝了一
个一拉关那么多。如果你们也去麦当劳吃,走的时候就不要点饮料了。这简直是焦炭的味
相反的,让我惊喜了好大一下的是,le pepsi(字典里没找到)比焦炭的要更普遍些。
那我当然就很高兴的继续了以前在学校时就开始的每天一罐pepsi的饮食了。所以,同学们,
都别担心,我还是跟五个因是小组一起(其实跟他们一起不是很
亲密,因该说的是,“加拿大美食向导”这个小组根本就不了解魁北克(加拿大一省,说法语英语)
的饮食,而第五组根本就是另外的东西)。



楼上的是用机器翻译的?怎么完全不顾文章总体的意思啊
0
| 评论
向TA求助

回答者: baolianzi | 三级

擅长领域: 法语

参加的活动: 暂时没有参加的活动

相关内容
  • 2011-1-3 还是法语翻译 2
  • 2011-9-30 还是跪求法语翻译,啊啊 不要用软件直接翻啊,求高手帮忙
  • 2009-11-3 留学是学法语翻译好还是英语翻译好 1
  • 2011-8-14 法语翻译证2级高还是3级高 1
  • 2007-9-11 法语翻译“不知不觉还是会想起你。想念依偎在荷花池旁的日子。”,... 1
更多相关问题>>
查看同主题问题: 法语翻译
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口