打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
梨花风起正清明:清明节传统知多少
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-04-15 08:56:22  文章录入:admin  责任编辑:admin

C'est le 4 avril qua lieu la fête chinoise des morts: la fête Qingming (清明节 - "pure lumière"). Les Chinois consacrent ce jour à rendre hommage à leurs ancêtres en se rendant sur leurs tombes. C’est loccasion pour eux d’effectuer des travaux d’entretien sur les sépultures, de balayer les feuilles mortes et darracher les mauvaises herbes. Ces activités ont fait que le Qingming soit aussi appelé le jour de grand nettoyage.4月4日是中国纪念亡灵的节日:清明节。这一天中国人会去上坟,缅怀他们的先人。这对他们来说是一次扫墓的机会,清扫枯叶,拔掉杂草。这些活动在清明进行,清明也被叫作大扫除日。

En plus dêtre un jour de recueillement, la Fête des Morts est aussi le signe annonciateur du printemps et de la sortie des gens après un long hivernage. La température et les précipitations augmentent et donnent lieu à une période de labour et de semailles, la période au meilleur rendement agricole.亡灵节除了是一个虔诚的日子,也是一个预兆春天来临和人们经过漫长冬季后出行的日子。气温上升,降雨增加,正是耕种的好时节,一个预示农业丰收的季节。

Le jour précédent de Qingming sappelle Hanshi ("aliment froid") et était auparavant une fête où il était interdit de faire du feu et la nourriture devait donc se manger froide. C’est sous la dynastie des Qing (1644-1911), il y a trois cent ans environ, que la tradition de Quinming doffrir des sacrifices aux ancêtres a supplanté la coutume de manger des repas froids.清明前一天叫“寒食”,以前这一天禁止生火,吃的食物应是冷的。自清朝开始,距今约300年,清明节传统悼念先人取代了吃寒食的习俗。

Dans la Chine antique, les cérémonies de ce genre étaient très fréquentes, avec des rituels complexes et onéreux. C’est pour réduire les dépenses que lempereur Xuanzong, a décrété en 732 ap. J.C. que le jour de Qingming suffisait pour les cérémonies en mémoire des ancêtres.在中国古代,这类祭祖仪式非常盛行,仪式复杂且耗资巨大。为了减少支出,公元732年,玄宗皇帝颁令只在清明这一天举行悼念先人的仪式。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口