打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国前第一夫人粉碎离婚谣言
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-05-08 09:59:39  文章录入:admin  责任编辑:admin

Carla Bruni-Sarkozy dit avoir été blessée par les commentaires de la presse sur ses rondeurs post-accouchement et dément les rumeurs sur la possibilité d'une rupture avec son mari il y a un an, après la défaite de Nicolas Sarkozy à l'élection présidentielle. Dans une interview publiée jeudi par le magazine américain Vanity Fair, l'épouse de l'ex-chef d'État français reconnait être en thérapie et déclare s'être sentie vulnérable après avoir pris 18 kg lors de la naissance de sa fille Giulia en 2011. "Ils peuvent être vraiment méchants", dit-elle à l'attention des journalistes. "Il n'y a pas de limites."卡拉·布鲁尼·萨科齐说,记者对于她产后身材发福作出的评价让她备感受伤,同时,指出“她和萨科奇在去年总统竞选失败后分开”一事纯属谣言。周四,美国杂志《名利场》  发布发布了一段录像,其中,前第一夫人承认正在瘦身,她说2011年在生女儿Giulia时胖了18公斤。她这样评价有些新闻记者,“他们真的挺刻薄的。根本没有下限。”

Carla Bruni-Sarkozy, 45 ans, qualifie de "folles" les rumeurs selon lesquelles elle aurait envisagé de quitter son mari après l'élection perdue de mai 2012. "Le pouvoir, c'est quelque chose de brutal. Il faut être très structuré intérieurement pour y faire face sans partir en morceaux", juge-t-elle. Bien qu'elle affirme que Nicolas Sarkozy écoute ses conseils, elle souligne que la décision d'une nouvelle candidature de l'ancien président dépend de lui et de lui seul.(…)", dit-elle.有传言称,在2012年5月萨科奇总统竞选失败后,布鲁尼考虑离开她的丈夫。现年45岁的卡拉·布鲁尼·萨科齐形容离婚的传言是“疯言疯语”。她认为,“权利是种粗鲁而蛮横的东西。人们必须内心足够清明,才能完好地离开。”她说萨科奇听了她的建议,但她同时强调只有萨科奇本人才能最终决定是否会参加总统选举。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口