打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
破冰之举:法国第一场同性恋婚礼在蒙彼利埃举行
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-06-01 11:13:07  文章录入:admin  责任编辑:admin

Un premier mariage homosexuel s'annonce à Montpellier le 29 mai法国第一场同性恋婚礼于5月29日在蒙彼利埃举行

Après la validation par le Conseil constitutionnel de la loi autorisant le mariage et l'adoption par des couples de même sexe, vendredi, puis sa promulgation par le président de la République, samedi 18 mai, la maire (PS) de Montpellier, Hélène Mandroux, célébrera un premier mariage homosexuel le 29 mai à l'hôtel de ville, a-t-on appris samedi auprès du cabinet de l'élue.上周五,宪法委员会通过了同意同性恋结婚和领养孩子的法案,法国总统于5月18日正式颁布了这部法律。星期六,据市政办公室工作人员透露,海伦·芒多鲁,蒙彼利埃市市长(社会党),将于5月29日在市政厅主持第一场同性恋婚礼。

Dans cette ville parfois surnommée la "San Francisco française", élue en décembre cité "la plus friendly" par le magazine Têtu, Mme Mandroux unira donc Vincent Autin, président de l'Inter-LGBT Montpellier Languedoc-Roussillon, 40 ans, et son compagnon, Bruno, 30 ans, en couple depuis presque sept.蒙彼利埃市又称法国的三藩市,并于12月被Têtu杂志票选为最友好的城市。市长芒多鲁女士将主持40岁的文生·奥丁(朗格多克-鲁西永省蒙彼利埃市同性恋互助协会主席)和他30岁的伴侣布鲁诺的婚礼。他们在一起已经七年了。

Selon les futurs époux, "en accord avec la mairie, un écran géant sera installé"pour le cas où de nombreuses personnes décideraient d'assister au mariage.即将步入婚礼殿堂的这对伴侣说:“将会和市政府一起安装一个巨大屏幕”以备想要参加这场婚礼的众多宾客观看。

Pour Bruno, le compagnon de M. Autin, la promulgation de la loi du mariage homosexuel par François Hollande "est une étape importante". "J'attendais ce moment depuis très longtemps. Je pense à tous ces militants qui se sont battus depuis des années. Ce combat est une victoire", s'est-il réjoui.对于奥丁先生的伴侣布鲁诺来说,弗朗索瓦·奥朗德颁布的同性恋婚姻法是一个巨大的进步。他还说:“我等这一刻已经很久了。我想到了这么多年来所有为此而战的勇士们。我们胜利了。”

Le couple a commencé les préparatifs du mariage depuis quelques mois et précise qu'"il reste à prévenir quelques amis, mais les costumes sont déjà prêts depuis longtemps", ont-ils précisé. La ministre des droits des femmes, Najat Vallaud-Belkacem, qui avait assuré à Montpellier le 27 septembre 2012 que le premier mariage homosexuel aurait lieu dans cette ville, devrait être présente à la cérémonie, ont ajouté les deux hommes.他们的婚姻准备工作在几个月之前早就开始了。他们还说:“还要通知几个朋友,但是礼服早就预备好了。”妇女权利部部长Najat Vallaud-Belkacem早在2012年9月27日就在蒙彼利埃市肯定地说第一场同性恋婚礼将在这个城市举行。她也将出席这场婚礼。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口