打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法媒关注神十飞天:中国飞船进入轨道
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/6/13 12:41:50  文章录入:admin  责任编辑:admin

La Chine a lancé mardi son vaisseau Shenzhou X ("vaisseau divin"), avec un équipage de trois taïkonautes dont une femme, selon des images diffusées par la télévision d'Etat CCTV.星期二,根据中国国家的中央之声发布的图像,中国发射了带有包括一名女性的三名宇航员的神州十号。

La fusée Longue Marche transportant le vaisseau a décollé dans un nuage de poussière à 17h38 (11h38 en France) du désert de Gobi, sous les yeux du président Xi Jinping venu assister cet événement important de l'ambitieux programme spatial de la Chine. 北京时间17点38分(法国时间11点38分),在来出席这一中国雄心勃勃太空计划大事的习近平主席眼前,长征火箭运载飞船在一片尘埃中,从戈壁沙漠腾空而起。

Une dizaine de minutes plus tard, le vaisseau se plaçait correctement sur son orbite et déployait avec succès les panneaux solaires qui doivent fournir l'énergie nécessaire aux taïkonautes pendant les prochains jours. 十几分钟之后,一艘飞船正确地进入其轨道,并成功地展开了太阳能电池板,这些电池板将在今后为宇航员提供所需的能源。

L'objectif de la mission est de s'arrimer au module orbital chinois Tiangong-1 comme l'avaient déjà fait en 2012 les trois passagers de la mission Shenzhou 9. C'était alors la première fois que la Chine réussissait cette manœuvre complexe, une étape-clé de son programme spatial. Les trois spationautes chinois devraient passer 12 jours à bord de la station et expérimenter différentes manoœuvres d'arrimage.这次发射的目的是为了与目标飞行器天宫一号对接,正如2012年装载了3名宇航员的神州九号所完成的。2012年的任务也是中国第一次完成这一复杂的操作(小编注:原文如此,事实上2011年的神舟八号才是第一次完成对接任务的),这是其太空计划中关键的一步。三名中国宇航员将在空间站生活12天(小编注:根据国内的报道,是15天),并进行不同对接操作的试验。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口