打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国新闻直播:互联网实现法国人的作家梦想 10 juin 2013
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-06-18 18:18:08  文章录入:admin  责任编辑:admin

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【导读】

Près d'un Français sur cinq a déjà pris la plume, la plupart du temps sans être publié, car les maisons d'édition, impitoyables, rejettent en moyenne 99 manuscrits sur cent. Pour ces auteurs maudits, Internet est toutefois en train de changer la donne et de faire éclore de nouveaux talents.

将近五分之一的法国人曾经创作过自己的作品,但他们大多数都无法出版。因为这里的出版社都是毫不讲情面,他们会拒绝99%的的投稿。对于这些不幸的作者来说,互联网有时可以改变他们的命运,进而展现他们的才华。

【背景知识】

« Ils étaient partis en chahutant dans l’escalier. […] J’avais appris qu’ils faisaient encore les pitres dans la voiture, au moment où le camion les avait percutés. Je m’étais dit qu’ils étaient morts en riant. Je m’étais dit que j’aurais voulu être avec eux. » Diane perd brusquement son mari et sa fille dans un accident de voiture. Dès lors, tout se fige en elle, à l’exception de son cœur, qui continue de battre. Obstinément. Douloureusement. Inutilement. Égarée dans les limbes du souvenir, elle ne retrouve plus le chemin de l’existence. C’est peut-être en foulant la terre d’Irlande, où elle s’exile, qu’elle apercevra la lumière au bout du tunnel. Entre « Le Journal de Bridget Jones » et « Love Story », l’histoire de Diane nous fait passer par toutes les émotions. Impossible de rester insensible au parcours tantôt dramatique tantôt drôle de cette jeune femme à qui la vie a tout donné puis tout repris, et qui n’a pas d’autre choix que de faire avec.
--Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口