打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
看费加罗报学法语:外国人在华设立的最大规模的奖学金诞生了(双语)
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-06-22 13:47:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

Nos étudiants auront vocation à être des leaders d'influence我们的学生将成为具有影响力的领袖中的一员

Une pareille initiative n'arrive qu'une fois par siècle. Le fondateur du fonds d'investissement Blackstone, Stephen Schwarzman- 63e homme le plus riche des États-Unis selon le magazine Forbes- vient de donner 100 millions de dollars de sa poche afin de créer une bourse d'études associée à un nouveau programme universitaire en Chine. Objectif, favoriser la compréhension entre la Chine et le reste du monde en immergeant des étudiants étrangers en Chine. Le même dessein poursuivi par le Britannique Cecil Rhodes lorsqu'il légua sa fortune, en 1902, à une fondation éponyme finançant les études à Oxford de jeunes diplômés, américains surtout. Sauf qu'à l'époque, le philanthrope voulait renforcer les liens entre l'Amérique et l'Europe. Désormais, c'est vers l'Asie que les regards se tournent, et vers la Chine en particulier.福布斯杂志上排名全美第63位的富豪,黑石(私募股权)投资公司的创始人苏世民先生倾囊一亿美元设立奖学金,以资助赴中国高校(留学)的项目。此举实为百年难遇,通过增加在华留学生的人数,此项目旨在增进中国与外部世界的相互理解。1902年,英国人塞西尔·罗兹曾出于类似的目的,用自己的遗产设立了一个以其名字命名的奖学金,这项奖学金资助着以美国学子为主的年轻学生赴英国牛津大学继续深造。只是当时,罗兹先生考虑的是要紧密美欧之间的关系。时至今日,世界的目光已转向了以中国为首的亚洲地区。

Très élitiste, le nouveau cursus sera abrité par l'université Tsinghua, à Pékin - le «MIT chinois» -, dont le président chinois Xi Jinping et son prédécesseur Hu Jintao ont usé les bancs. Tout aussi huppé le conseil consultatif mis en place autour de ce programme, voit trois ex-secrétaires d'État américains, Henry Kissinger, Colin Powell, Condoleezza Rice, côtoyer Nicolas Sarkozy ou encore des anciens premiers ministres britannique, canadien, australien. Au total, la Schwarzman Scholarship représente un budget de 300 millions de dollars. Boeing, BP, Caterpillar, GE ou encore JPMorgan Chase apportent 100 millions de dollars complémentaires. Reste encore 100 millions de dollars à trouver. Comme Stephen Schwarzman l'explique au Figaro, manque notamment à l'appel un donateur désireux de financer 4 heureux élus français par an.这一新型精英高校项目将在北京的清华大学付诸实践,该校又被称为“中国的麻省理工”,现任及前任中国国家主席习近平与胡锦涛均在此校度过了青葱岁月。围绕此项目还成立了一个名流汇聚的顾问委员会,其中包括三任美国前国务卿——亨利·基辛格、科林·鲍威尔和康多莉扎·赖斯,此外还包括有(法国前总统)尼古拉·萨科齐以及英国前首相(布莱尔)、加拿大前总理(马尔罗尼)和澳大利亚前总理(陆克文)。苏世民奖学金预计总额为3亿美元,其中波音、英国石油、卡特彼勒、通用电气以及摩根大通将注资一亿美金,剩下的一亿资金来源尚有待发掘。苏世民在接受费加罗报专访时称,该项目每年将选出4名幸运的法国学生(赴清华留学深造),但目前还没有找到有意愿资助的金主。

小编注:1、黑石集团(Blackstone)总部位于纽约,是一家全球领先的另类资产管理和提供金融咨询服务的机构,也是全世界最大的独立另类资产管理机构之一,美国规模最大的上市投资管理公司。

           2、罗兹奖学金(Rhodes Scholarships)是一个世界级的奖学金,有“全球本科生诺贝尔奖”之称的美誉,得奖者被称为“罗德学者”(Rhodes Scholars)。奖学金评审每年11月在18个国家(包括美国、德国、加拿大、澳洲、新西兰、印度、南非等),选取80名全球刚毕业的本科生去英国牛津大学攻读硕士或博士学位,而罗德学者也被视为全球学术最高荣誉之一。

【死记硬背系列】

une bourse d'études: 奖学金

léguer qqch à qqn/qqch: 遗留……给……

abriter un cursus: 开展大学课程

user les bancs de: 本意为将某处的板凳磨坏,此处引申为在某处度过了很多时光

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口