打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语诗歌早读:若有人知春去处,换取归来同住
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-07-27 10:33:02  文章录入:admin  责任编辑:admin

Sur l'air "Bonheur de la paix pure"

Où donc le printemps s'en est-il retourné ?
Dans la solitude, il n'y a pas de route pour y aller.
S'il avait quelqu'un pour savoir où le printemps est parti !
Rappelez-le, qu'il revienne et reste avec nous.

Le printemps est sans trace, qui le connaît
A moins d'interroger le loriot ?
Mais ses cent trilles, personne ne peut les comprendre
Et le vent les fait s'envoler par-dessus les rosiers.清平乐

黄庭坚

春归何处?
寂寞无行路。
若有人知春去处,
唤取归来同住。

春无踪迹谁知。
除非问取黄鹂。
百啭无人能解,
因风飞过蔷薇。

图片来自网络,本文章内容转载自《法语学习》杂志2013年第二期。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口