打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
七夕到了,为什么你还单身着?
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-08-11 15:58:38  文章录入:admin  责任编辑:admin

Elles attendent le Prince Charmant, ce concept publicitaire débile qui fabrique des déçues, des futures vieilles filles, des aigries en quête d'absolu, alors que seul un homme imparfait peut les rendre heureuses. ——Frédéric Beigbeder
她们都在等待着完美的白马王子。多少女孩因为这样愚蠢的观念而希望落空,多少女孩因此将成为老姑娘,而又有多少女孩会在寻觅这种绝对完美的道路上变得乖戾刻薄。事实上,一个看上去不那么完美的男人就能使她们幸福快乐。

这段话摘自Frédéric Beigbeder的作品《L'Amour dure trois ans》(爱情有三年保质期)。且不论爱情是不是真的只有三年保质期,但是上面这段话却是一针见血。你还在等着那位虚幻的白马王子么?

【法语讲解】

le Prince Charmant

释义:相当于英语中的Prince Charming,即白马王子。

参考标准可见:《Cendrillon》(灰姑娘)、《Blanche-Neige et les Sept Nains》(白雪公主和七个小矮人)、《Belle au bois dorman》(睡美人)……

en quête de

释义:quête的意思是“募捐,寻找”。所以词组en quête de表示“寻找……”。

参考可见:Proust poursuivit sa quête de la vie intérieure à travers la peinture d'une certaine bourgeoisie.

普鲁斯特曾通过对某种资产阶级的描绘继续寻找内心生活。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译整理,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口