打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国总统奥朗德“小丑照”网络热传
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-09-08 22:07:23  文章录入:admin  责任编辑:admin

Une photo du président dans une école à Denain a été retirée par l'AFP. Effet Streisand garanti : elle a fait un buzz d'enfer sur Internet.法新社删除了一张奥朗德总统在德南一所学校视察时的照片。然而,这张照片已经在网络上造成了“斯特雷山德式”的轰动效应。

La bille de clown, son sourire contraint et ses yeux ahuris, sous les lettre rondes "Aujourd'hui, c'est la rentrée", a été prise par un photographe de l'AFP. Il suivait le président en visite dans une école de Denain dans le Nord, à l'occasion de la rentrée des classes. Elle a promptement été retirée de la banque d'images de l'AFP, a rapporté 20 Minutes, par "décision éditoriale de l'agence, qui s'excuse auprès de ses clients.". Barré de rouge, le cliché si peu présidentiel est surmonté de la mention "Mandatory kill" (effacement obligatoire), qui enjoint à ceux qui l'auraient utilisé de "l'effacer de leur système" comme le montre cette capture d'écran.在这张由法新社摄影师拍摄的照片中,奥朗德坐在黑板前,黑板上写着“今天是开学的日子”。他试图咧开嘴微笑,却难掩呆滞的眼神,照片让他看起来像个小丑。这张照片是该摄影师在奥朗德视察法国北部地区德南的一所学校时拍下的,当时正值开学的日子。据《20 Minutes》报道,法新社从照片库中及时删除了这张照片,并决定向“客户”道歉。在这张截图中显示,原有的照片上被打上红叉,放入“必须删除”一栏。如果照片进入这一栏,就意味着它将从系统中删除。

L'Élysée ne veut pas faire de commentaire ce mercredi et se contente de confirmer que rien n'a été demandé à l'AFP. Tout au plus rappelle-t-on que le président, en visite ce mercredi à Oradour-sur-Glane et en pleine crise syrienne, est "sur les sujets de fond". Mais Internet n'a cure de ces considérations, et s'en est donné à coeur joie. C'est ce qu'on appelle l'effet Streisand, du nom de la chanteuse, qui en souhaitant empêcher la diffusion d'une photo aérienne de sa maison, avait multiplié le nombre de reprises.周三,爱丽舍宫并未对此发表评论,只是声称没有对法新社提出任何要求。爱丽舍宫强调那天总统在访问奥拉河畔奥拉杜尔,并研究叙利亚危机的实际问题。然而,网民却不在意这些,而照片也只是博人一笑。所谓的“斯特雷山德式”效应指的是,一位名叫斯特雷山德的女歌手,希望阻止自己房子的航拍照被传播,结果却适得其反。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口