打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
中国出台司法解释定性网络谣言
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-09-12 15:55:12  文章录入:admin  责任编辑:admin

La Chine a présenté lundi un ensemble de mesures sévères pour lutter contre la diffusion de "rumeurs" sur internet.周一,中国出台一些列严厉的举措,旨在加强打击网络谣言。

D'après une nouvelle jurisprudence dévoilée par les médias officiels, tout individu risquera des poursuites en diffamation, un délit passible de trois ans de prison, si une rumeur qu'il a propagée sur internet est vue par plus de 5.000 internautes ou qu'elle est rediffusée plus de 500 fois.根据各大官方媒体报道,一项最新的司法解释规定,所有造谣者都将可能被处以3年徒刑。界定造谣的前提是,该条谣言在网络上被超过5000人看到,或被转发次数超过500次。

Le document judiciaire définit ce qui constitue un "cas grave" de diffusion d'une fausse information : lorsqu'elle nuit à la santé mentale d'une personne visée par la rumeur, qu'elle débouche sur des manifestations ou des émeutes ethniques ou religieuses, ou qu'elle a un "mauvais effet à l'étranger".相关法律文件将网络造谣定性为“恶性事件”。谣言危害了被造谣者的心理健康,并且可能导致抗议,种族或宗教骚乱,或者在国际上造成不良影响。

【小贴士】——和“谣言”有关的表达
谣言:une rumeur n.f. 或者 des on-dit n.m.inv.
不信谣:se méfier des on-dit (注:on-dit多用复数,但在词形上没有数的变化)
散播谣言:répandre des rumeurs或者faire courir une rumeur
戳穿谣言:démentir une rumeur

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

 热门课程8.5折!更多课程满百返10!9月11日-24日,人在学途淘优惠

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口