![]() ![]() |
用英语学法语:Habiter和Vivre的区别 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/9/29 10:33:48 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
法语中有两个动词可以对应英语中的“to live”,即:habiter和vivre。其实它们之间还是有比较明显的区别,今天就来学习一下。 Habiter 等同于英语中的to live in, to reside in, to inhabit,常用来表达某人住在哪里。它是-er结尾的常规动词,后面可加可不加介词。例句:
J'habite Paris, J'habite à Paris.
Nous avons habité une maison, dans une maison.
Il n'a jamais habité la banlieue, en banlieue.
Cette maison n'est pas habitée. Habiter也可以表示象征意义,例句:
Une passion incroyable l'habite.
Elle est habitée par la jalousie.
Vivre 不规则动词,表示to live, to be alive, to exist,常表示某人以怎样的方式生存。
Elle vit dans le luxe.
Voltaire a vécu au 18e siècle.
Il vit toujours avec sa mère.
Nous vivons des jours heureux ! Vivre也可以表达住在哪里,例句:
Je vis à Paris. 近义词:
demeurer - to live or stay somewhere, to remain 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。 |
![]() ![]() |