![]() ![]() |
狄德罗诞辰300年:费加罗报假想访谈 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/10/18 10:05:34 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Entretien imaginaire avec le grand-père de Wikipédia, à l'occasion du tricentenaire de sa naissance. 维基百科的祖父-(百科全书派思想家)狄德罗诞辰三百年之际,费加罗报(以当今社会问题)对其进行了假象式访谈。 - Le débat sur le mariage des prêtres est relancé. Pourquoi êtes-vous pour? - Si quarante mille curés avaient en France quatre-vingt mille enfants, ces enfants étant sans contredit mieux élevés, l'État y gagnerait des sujets et d'honnêtes gens, et l'Église des fidèles. Le curé père de famille vertueux serait utile à plus de monde que celui qui pratique le célibat. - 教士结婚的争论又起,您为何赞成(他们结婚)呢? - 如果四万神甫在法国有八万孩子,这些孩子毫无疑问会被更好地教育,国家将有更多臣民和正直的人,教会将获得忠实的信者。作为家庭中有德行的神甫父亲,将比单身神甫让更多人获益。 书摘详见第219页。
- Que vous inspire la situation politique actuelle? Par exemple la montée du Front national à Brignoles ou ailleurs? - Méfiez-vous de celui qui veut mettre de l'ordre ; ordonner, c'est toujours se rendre maître des autres en les gênant. - 当前的政治状况唤起了您的什么想法?比如极右政党“国民阵线”布里尼奥尔地区(Brignoles)或其他地方胜选? - 要当心那些想进行整顿的人;整顿,总会使自己变成他人的指挥者,同时妨碍他人。 注:此段回答摘自Supplément au voyage de Bougainville(1796),详见http://www.bacdefrancais.net/supplement.php。 - La réforme sur les rythmes scolaires est très critiquée. Les enfants vous semblent-ils correctement pris en considération? - Ménagez leur petite cervelle et leur poitrine délicate, ne bourrez ni leur tête ni leur estomac. - 学校作息改革备受批评。您认为孩子们受到正确重视了吗? - 爱惜他们的小脑袋和纤细敏感的心,别把他们的脑袋和胃填满。 此段详见->> 【背景知识】 德尼·狄德罗,Denis Diderot,1713年10月5日-1784年7月31日。是法国启蒙思想家,百科全书派的代表。最大成就是主編《百科全书,或科学、艺术和工艺详解词典》(通常称为《百科全书》)(1751年—1772年)。此书概括了18世纪启蒙运动的精神。 1745年,法国出版商邀请狄德罗将英国百科全书译成法文,狄德罗决定自行编写百科全书。他反对贝克莱和休谟的唯心主义与不可知论,认为没有超物质或离开肉体的精神和心理。他把人比喻为一架具有感觉和记忆能力的钢琴,嘲笑贝克莱“以为自己是世界上存在的唯一的钢琴,宇宙的全部和谐都发生在它身上”,这真是一架“发疯的钢琴”。 背景知识资料来源:维基百科。 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译整理,转载请注明出处。 |
![]() ![]() |