打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
世界上第一个跳伞成功者:雅克•加纳林
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-10-23 15:19:57  文章录入:admin  责任编辑:admin

Il y a 216 ans, Jacques-André Garnerin a exécuté le premier saut en parachute de l'histoire. Sans s'écraser ! Ce Parisien méconnu a réalisé en 1797 un véritable exploit et un des rêves de Leonard de Vinci, à savoir descendre en douceur des airs et planer.216年前,雅克-安德烈·加纳林完成了历史上第一次跳伞。没把自己摔碎!这个怀才不遇的巴黎人在1797年完成了一项真正的壮举,实现了达芬奇的梦想之一,即从空中平稳下降、翱翔。

Né en 1769 à Paris, il y meurt en 1823. Élève du physicien Jacques-Alexandre-César Charles, inventeur du ballon gonflé à l'hydrogène, le jeune homme est très tôt intéressé par les travaux de Blanchard, autre père du parachutisme. 1769年生于巴黎,1823年亦逝于此。他是氢气球发明人物理学家雅克-亚历克山大-恺撒 夏尔勒的门生,他很早就对另一位跳伞之父布兰查德的工作感兴趣。

Le 22 octobre 1797, Garnerin s'élance en ballon du parc Monceau, à Paris, devant une foule admirative et effrayée. Arrivé à l'altitude de 700 mètres, il actionne un mécanisme qui déchire le ballon pendant qu'il coupe la corde qui maintient son parachute sous l'aérostat. Le ballon explose au-dessus des spectateurs muets, puis hurlant de terreur. Les paris autour de l'événement sont clos, le résultat est proche. 1797年10月22日,在巴黎蒙梭公园,加纳林在又惊又敬的人群面前坐气球升空。到达700米高度后,他在切断气球下固定降落伞的绳子时,启动了一个粉碎气球的机械。气球在哑口无言的观众面前爆炸,呼啸着落向地面。围绕着这一事件的打赌都“买定离手”了,结果马上要出来了。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口