打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法总理访俄时,为同性婚姻改革正名
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-11-07 11:13:42  文章录入:admin  责任编辑:admin

Au premier jour de sa visite officielle en Russie, Jean-Marc Ayrault assure qu'aucun des sujets ayant trait aux droits de l'homme ne sera mis sous la table au cours de ses échanges prévus vendredi avec les dirigeants russes, le président Vladimir Poutine et le premier ministre Dmitri Medvedev.正式出访俄罗斯的第一日,法国总理让-马克·埃罗保证,预定于周五与俄罗斯领导人总统普京和总理梅德韦杰夫进行的交流期间,不会避讳任何有关人权的话题。

L'«amitié» entre la France et la Russie «autorise aussi la franchise. Et c'est avec franchise que nous évoquons, ensemble et dans le respect mutuel, nos différences, comme c'est le cas sur la Syrie et sur la portée universelle des droits de l'homme», a assuré jeudi le premier ministre français aux étudiants du collège universitaire français de Moscou.法国与俄罗斯之间的“友谊”,“也是允许坦诚的。怀着坦诚,在互相尊重中,我们一起谈论我们的差异,比如叙利亚问题、广义上的人权问题。”周四,法国总理向莫斯科法兰西大学的学生们保证。

Dans une interview au quotidien russe Kommersant parue ce jeudi, Ayrault évoque quelques-unes de ces «différences», objets de friction entre la France et la Russie. Il défend notamment une réforme très critiquée par les dirigeants russes, celle du mariage et de l'adoption par des couples homosexuels.在俄罗斯《生意人报》周四刊载的一项访谈中,埃罗提到了一些“差异”:法俄之间的争议事项。他特别维护了饱受俄罗斯领导人诟病的一项改革:同性伴侣婚姻和收养改革。

Rappelant «les tensions» qu'avait suscités en leur temps la légalisation de l'avortement et l'abolition de la peine de mort, le chef du gouvernement français estime que «la France est un pays de débats où toutes les réformes de société sont âprement discutées». «Mais, ajoute-t-il, le génie de la France, c'est aussi d'être capable de surmonter ses propres divisions pour faire avancer les grandes causes, comme celle de l'égalité».总理提及流产合法化和废除死刑时所引起的那些‘紧张’,认为:“法国是一个辩论的国度,所有社会改革都会被激烈讨论。”他补充道:“但法国的特性就是,她也有能力克服自身的(意见)分裂,使得伟大事业向前进步,比如平等。”

【实用法语表达】

Avoir trait àqqch.与……有关。=s’y rapporter

例句:relever ce qui a trait àl’événement 挑出与该事件有关的问题。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口