打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
巴黎公厕竟成游客最常光顾“景点”
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-11-21 11:53:36  文章录入:admin  责任编辑:admin

Les Parisiens et les touristes aiment faire pipi sur la voie publique. Ou plutôt, dans les 400 sanisettes gratuites qui bordent la voie publique. Selon des chiffres fournis par la mairie de Paris à la veille de la très sérieuse Journée mondiale des toilettes, les toilettes publiques de la capitale sont plus fréquentées que son monument phare, la tour Eiffel, ou même le Louvre.与其说,巴黎人和游客喜欢在公共场所“随地大小便”,倒不如说他们在400座流动免费公厕中解决问题。根据巴黎市政厅在“世界卫生间日”提供的数据,相比于埃菲尔铁塔和卢浮宫,巴黎的公共厕所更受人们欢迎。

Alors que la Dame de fer totalise difficilement 6 à 7 millions de visiteurs par an, et le Louvre, 9 millions, les sanisettes de Paris séduisent 13,1 millions d'amateurs, soit près de 90 entrées par jour en moyenne.每年,埃菲尔铁塔接待600至700万名游客,卢浮宫是900万名,而巴黎的厕所则吸引着1310万的“观光者”。平均每天有90人在同一个厕所中如厕。

Montmartre, son Sacré-Cœur, ses toilettes蒙马特高地,圣心大教堂和厕所

La Ville de Paris a fourni un "top 10" des toilettes les plus fréquentées de la capitale. La palme revient à l'une des sanisettes les plus connues, située place Suzanne-Valadon, au pied du Sacré-Cœur de Montmartre, avec en moyenne 223 entrées par jour. Un "spot" prisé des touristes qui viennent s'y soulager après une fastidieuse ascension de la butte.巴黎市政厅提供了一张“游客最常光顾厕所排行榜”,“最受游客青睐”的公厕位于蒙马特高地,圣心大教堂脚下的Suzanne-Valadon广场,这座公厕每天接待223名游客。在结束了无聊的登山活动之后,游客喜欢在这里放松一下。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口