打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
吃饱了才有力气减肥 这是真的
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-12-08 10:07:05  文章录入:admin  责任编辑:admin

Qu’est-ce qu’on ne ferait pas pour perdre du poids. Pratiquer du sport à outrance, poster des selfies sur Facebook, compter le nombre de calories que contient chaque plat. Mais justement, les calories sont-elles si décisives que ça lorsque l’on fait attention à sa ligne ? Bien sûr, tout le monde sait qu’un burger est bien plus gras qu’une salade. Mais pourquoi s’en priver à tout prix ?人们为了减肥无所不为。过度运动、在Facebook上传自拍照、计算每盘菜的卡路里量。但是确切说,当人们注意自己的曲线时,卡路里是起决定性作用的东西吗?当然,所有人都知道汉堡比沙拉油腻得多。但为什么要不惜一切地放弃掉它呢?

Des chercheurs britanniques considèrent au contraire que pour perdre du poids, il faut savoir se faire plaisir et succomber sans culpabiliser à un bon gâteau ou à quelques carrés de chocolat (non, pas la tablette entière !). Jusque-là, rien de bien nouveau. Mais ces psychologues ont mené une étude qui permet de savoir dans quelle mesure notre état d’esprit au moment des repas influence la poursuite d’un régime.英国研究者们想法相反,为了减肥,得知道取悦自己、得不带罪恶感地屈服于一块美味蛋糕或是几方巧克力(不,不是一整板巧克力!)。至此还无甚新鲜的。但这些心理学家又进行了一项研究,以了解我们吃饭时的精神状态,在多大程度上能影响对控制饮食的坚持。

Dans le cadre de cette recherche dont les conclusions sont publiées dans la revue Appetite, deux psychologues ont recruté 300 volontaires, âgés de 18 à 86 ans, afin de les interroger sur leurs habitudes alimentaires. Ces personnes devaient indiquer si elles cherchaient à perdre du poids et si la consommation de chocolat les rendait heureuses ou les faisait culpabiliser. Alors que 27% des volontaires associaient le chocolat à l’idée de culpabilité, les 73% restants le voyaient au contraire comme une récompense ou un aliment les rendant heureux. Or, 18 mois plus tard, les personnes qui culpabilisaient en mangeant du chocolat avaient bien plus grossi que les autres.结论刊载于期刊《Appetite》上,在这项研究中,两位心理学家招募了300名自愿被试,年龄从18至86岁,以询问他们的饮食习惯。这些人必须明确说出他们是否力图减重,吃巧克力让他们觉得开心,还是让他们有犯罪感。27%的自愿被试将巧克力与犯罪感联系在一起,相反,73%仍将其视作一项犒赏,或者是让他们开心的食物。然而,18个月后,吃巧克力时有犯罪感的那些人们,比起其他人来说,变胖了很多。

Quelle conclusion tirer d’une telle observation ? Ressentir de la culpabilité quand on consomme un aliment connu pour son grand nombre de calories inciterait davantage à abandonner un régime. La notion de plaisir est indispensable si l’on veut réussir à perdre quelques kilos. "Prendre du plaisir en mangeant est essentiel pour se sentir bien. Cette étude montre que ceux qui mangent des aliments ‘prohibés’ en les considérant comme une récompense parviennent davantage à contrôler leur poids", constatent les chercheurs. Et si on se prenait un bon burger pour fêter ça ?从这些观察中可以得出什么结论?吃一种众所周知的高卡路里食物时,感觉在犯罪,这反而会更加促使我们放弃控制饮食。若想成功甩掉几公斤重量,“高兴”这个词必不可少。“吃得开心对感觉良好来说,是非常必要的。这项研究表明,吃‘犯规’食物的人们,把它们视作奖赏时,反而更能实现控制体重。”研究者们发现。嘿,要不要吃个汉堡来庆祝一下?

【实用法语表达】

Se priver de qqch.放弃、失去。
例1:se priver de pâtisserie pour ne pas grossir为了不发胖而不吃点心。
例2:se priver d’une promenade pour tenir compagnie à qqn.为了留下陪伴某人而放弃一次散步。

【背景小知识】

除了文中提到的心理因素之外,小编还要来说一说,为什么采取饿肚子的方式减脂一点都不科学。因为人维持正常活动,需要一定热量。热量摄入不足,一开始或许能掉些体重,但很快会让自己陷入饥饿模式。处于饥饿模式时,基础代谢受损,身体会拼命降低消耗、囤积脂肪。一旦恢复正常饮食,反弹会非常迅猛。那么可以随心所欲地吃了?非也。吃饭需要:遵循低盐、低油的原则,适度减少碳水化合物摄入,多吃蔬菜,少食多餐。至于如何防止基础代谢受损、实现有效减脂?还是那句老话:生命在于运动。小编给大家推荐几套健身操:pump it up 2004,Focus t25,Insanity。循序渐进,必有收获。

或许你还想看:

原地呆着不用动 也能告别小肚腩

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口