打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国新闻直播:法国队进军巴西世界杯 20 Nov 2013
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013-12-08 10:07:23  文章录入:admin  责任编辑:admin

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【导读】

"Impossible n'est pas français", mardi soir ce proverbe a été plus que jamais d'actualité. Contre tous les pronostics, les Bleus se sont qualifiés pour la prochaine coupe du monde en battant l'Ukraine 3 à 0. Dans les secondes qui ont suivi le coup de sifflet de l'arbitre les supporters on laissé éclater leur joie, au Stade de France, sur les Champs Elysées, dans les bars.

“法国人无所不能”周二晚上,这句历史名言在现实中得以实现。法国队让所有预测人士都大跌眼镜,他们3-0击败乌克兰队,成功闯入下一届世界杯。当裁判吹响终场哨时,无论是法兰西大球场,香榭丽舍大街上,还是在酒吧中,球迷尽情宣泄着内心的喜悦。

【背景知识】

En novembre 1808, Napoléon est en route pour prendre Madrid lors de la guerre d'Espagne. Son armée se trouve bloquée au pied de l'étroit col de Somosierra dans la sierra de Guadarrama par quatre batteries espagnoles et des tireurs embusqués qui prenne le défilé en enfilade. L'empereur décide alors d'envoyer un escadron de chevau-légers polonais prendre les batteries espagnoles. Mais ses lieutenants lui disent que cela est « impossible ». Napoléon leur répond alors : « Comment ? Impossible ! Je ne connais point ce mot là ! Il ne doit y avoir pour mes Polonais rien d'impossible ! ». L'escadron, au prix de lourdes pertes, prendra le col.

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口