打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
咖啡作用多:咖啡因或具有抗癌作用
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014-03-05 19:26:55  文章录入:admin  责任编辑:admin

Une nouvelle molécule, à base de caféine associée à de l'or, pourrait avoir des propriétés anticancéreuses.一种以咖啡因和金结合的新分子或具有抗癌作用。

Décidément, le café n'est pas seulement un excitant. Il permettrait par exemple d'améliorer la mémoire ou de prévenir le diabète. Une autre caractéristique intéressante vient d'être mise en évidence: la caféine, légèrement modifiée, et associée à de l'or, serait également un anticancéreux prometteur. Tel est le résultat publié par le journal de chimie inorganique de l'American Chemical Society, réalisé par l'Institut de chimie moléculaire de l'Université de Bourgogne et l'Université de Groningen.咖啡绝不仅仅是一种提神兴奋剂。他还可以提高记忆力或者预防糖尿病,最近人们又发现了咖啡另一种有趣的特性:稍加改变的咖啡因和金结合或许是一种抗癌的良药。勃艮第大学分子化学研究所和格罗宁根大学共同参与实验研究,实验结果发布在无机化学期刊《美国化学学会》上。

Ce travail collégial a été mené par Benoît Bertrand, un étudiant-chercheur qui a commencé ses recherches en 2010 et «passera son doctorat sur ce sujet à l'automne», explique son codirecteur de thèse, Michel Picquet, chercheur à Dijon. Des anti-arthritiques à base d'or ont déjà été utilisés par le passé, avant d'être abandonnés, pour certains à cause de leurs propriétés indésirables. En outre, la caféine peut facilement devenir une famille de molécules dite «carbène» qui se lient avec des atomes d'or. Dans ce but, la caféine est modifiée par le laboratoire de Bourgogne qui l'achète sous forme d'une poudre blanche, comme de la farine, qui coûte seulement 204 euros au kilogramme. 研究员Benoît Bertrand发起组织了这项研究。该论题的另外一位负责人第戎研究员Michel Picquet解释到:“Benoît Bertrand于2010年开始研究,并在秋天通过了关于这个论题的博士论文答辩。 ”之前,以金为原料的治关节炎药物已投入使用,但是后来由于一些副作用被弃用。另外,当咖啡因和金原子结合时,很容易转化为碳烯族分子。为此,勃艮第实验室将买来的如面粉的白色粉末咖啡因加工,使其发生化学反应。勃艮第实验室买来的咖啡因每千克仅需204欧元。

Sept molécules différentes ont donc été testées sur différents types de cellules (saine, cancer de l'ovaire et cancer du poumon) aux Pays-Bas par Benoît Bertrand. De bons résultats ont été obtenus in vitro, c'est-à-dire en laboratoire et dans des boîtes de Pétri. «Il faudrait au moins quinze ans avant que ce travail ne débouche sur un éventuel médicament», tempère Michel Picquet. 在荷兰,Benoît Bertrand 将七种不同的分子在不同细胞上进行测试(健康的细胞,卵巢癌细胞和肺癌细胞)。活体外实验中,也就是说在实验室和培养皿中,测试均获得了良好的效果。Michel Picquet徐徐解释道:“这项研究或许至少还需要15年才可以研制出相应的治疗药物。”

词汇识记

Les boîtes de Pétri培养皿

培养皿是一种用于细胞培养的实验室器皿,由一个平面圆盘状的底和一个盖组成,一般用玻璃或塑料制成。它最初由在德国生物学家罗伯特·科赫手下工作的细菌学家朱利斯·理查德·佩特里于1887年设计,故又称为“佩特里皿”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口