打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国人和意大利人对婚姻最为不忠?
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014-03-13 09:23:51  文章录入:admin  责任编辑:admin

"Hollande et Berlusconi (...) représentent finalement plutôt bien leurs nations respectives". François Kraus, directeur d'études à l'Ifop, commente non sans une certaine malice les résultats de la vaste enquête* européenne qui vient d'être rendue publique mercredi : sans réelle surprise, les Français et les Italiens seraient en effet les champions de l'infidélité en Europe.“最终奥朗德和贝卢斯科尼(意大利前总理)(……)都分别很好地代表了自己的国家。” 法国公共舆论调查所研究主任弗朗索瓦•克劳斯在评论刚刚于本周三(2月26日)公布的在欧洲进行的大范围调查的结果时也不忘开涮一下:这个结果并不让人感到意外,在整个欧洲中,法国人和意大利人位于对婚姻最为不忠的榜首。

Plus d'un homme sur deux (55% dans les deux pays) et environ une femme sur trois (32% en France et 34% en Italie) de ces deux pays auraient ainsi déjà succombé à la tentation. Qu'il s'agisse de rapports sexuels réguliers ou exceptionnels, d'échanges bucco-génitaux ou de jeux de séduction et d'échanges de messages, l'Italie est le pays où ces différentes formes d'infidélité sont les plus répandues. "Cela tend à confirmer, après tout le bruit qu'il y a eu autour de l'affaire Gayet, et tous les articles de la presse notamment internationale sur le caractère volage des Français, les clichés sur le mâle latin particulièrement infidèle", estime François Kraus.在这两个国家中,超过一半的男性(在这两个国家中的比例均为55%)以及大约三分之一的女性(法国32%,意大利34%)可能已经由此抵挡不住诱惑了。这涉及到规律的性生活或特殊的性行为、互相口交,又或者玩暧昧游戏、互发信息,在意大利,这些各种各样对婚姻不忠的行为是散布得最为广泛的。“这往往就使得人们更加坚信围绕盖耶事件而传出的种种传闻,所有尤其是国际媒体对于法国人朝三暮四的性格的报道,和将拉丁裔男性描写得尤其不忠的种种陈词滥调,”弗朗索瓦•克劳斯这样认为。

Les Français plus "disposés" que leurs voisins法国人相比邻国人更“倾向不忠”

C'est en France, d'ailleurs, que la disposition à l'infidélité est la plus élevée : plus d'un Français sur trois (35%) déclare qu'il pourrait être infidèle s'il était sûr que personne ne soit un jour au courant, contre 31% des Allemands et des Espagnols, 30% des Belges, 28% des Italiens et 25% des Britanniques.另外,在法国,对婚姻不忠的倾向比例是最高的:超过三分之一(35%)的法国人声称他确信只要一天没人知道,自己就可以不忠。而另外只有31%的德国人和西班牙人、30%的比利时人、28%的意大利人和25%的英国人持相同意见。

Les chiffres de l'infidélité, a contrario, baissent dans les "pays à dominante protestante" comme au Royaume-Uni (42%) ou en Allemagne (46%), tandis qu'elle est de 51% en Belgique. Ces pratiques sont par ailleurs mieux réparties entre les sexes dans les pays du Nord, particulièrement en Allemagne, où 43% des femmes disent avoir été infidèles (contre 29% au Royaume-Uni), précise l'étude.对立地看,对婚姻不忠的数字在那些“在新教主导下的国家”有所降低,如英国(42%)和德国(46%),而这个比例在比利时则为51%。此外,研究结果还指出,这种行为在北方国家分布得更多,尤其是在德国,约43%的德国女性透露曾经对丈夫不忠(这个比例在英国只有29%)。

*Le sondage a été réalisé du 7 au 13 janvier pour Gleeden, site de rencontres extraconjugales, par questionnaire en ligne, auprès d'un échantillon représentatif de 4.800 personnes âgées de 18 ans et plus. Dans chaque pays (6 en tout : France, Allemagne, Espagne, Italie, Belgique et Royaume-Uni), l'enquête a été faite auprès d'un échantillon de 800 individus, selon la méthode des quotas.*这项民意测验由婚外交友网站格力登通过在线问卷调查抽取了4800名18岁或以上的受访者的样本而得出结果。根据配额方法,这项调查在每个国家(共6个:法国、德国、西班牙、意大利、比利时以及英国)均抽取了800名受访者。

注:IFOP : Institut français d'opinion publique 法国公共舆论调查所

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口