打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语读两会:常委分组审议热点翻译
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014-03-16 09:36:25  文章录入:admin  责任编辑:admin

两会分组审议语录

两会已落下帷幕,在两会期间,各位领导都深入各省市代表团参加审议。在分组审议中,各位领导人都提出了那些重要的大政方针,这些重要的政策用法语又该怎么说呢,小编带您一一数来(法语翻译均来自新华网法语版)——

习近平总书记在参加安徽代表团审议时提出:

尊重农民意愿坚持试点先行,处理好农民和土地的关系,确保农村改革健康顺利进行。

Sur la base du respect des désirs des agriculteurs, la province doit mener des projets pilotes de réforme et traiter de manière appropriée les liens entre les agriculteurs et la terre afin d'assurer le déroulement sain des réformes rurales.

关键词:

试点先行:projet pilote

处理好:traiter de manière appropriée

进行:déroulement

习近平总书记在参加贵州代表团审议时提出:

各级领导干部一定要[……] 把扶贫开发工作抓紧抓紧再抓紧、做实做实再做实,真正使贫困地区群众不断得到真实惠。

Le président chinois Xi Jinping a appelé vendredi à des efforts pour étendre les bénéfices aux citoyens vivant dans les régions pauvres du pays.

[……]正确处理好生态环境保护和发展的关系,[……]

Il a également appelé à un développement simultané sur les plans économique, social et environnemental.

习近平总书记在参加广东代表团审议时提出:

希望广东继续在全面深化改革中走在前列。

Le président chinois Xi Jinping a encouragé jeudi la province du Guangdong (sud)à faire un plus grand pas dans la réforme économique et l'ouverture du pays.

关键词:

走在前列:faire un plus grand pas

30多年来,广东在改革开放中很好发挥了窗口作用、试验作用、排头兵作用

Le Guangdong a été sur la ligne de front de la réforme et de l'ouverture chinoises depuis une trentaine d'années.

关键词:

排头兵:ligne de front

要继续发扬敢为人先的精神勇于先行先试大胆实践探索在全面深化改革中走在前列

Vous devriez continuer à jouer un rôle dirigeant dans l'essai de nouvelles choses et l'exploration de nouveaux domaines (dans les futures réformes)

关键词:

敢为人先:jouer un rôle dirigeant

加快完善现代市场体系,加快转变政府职能,协同推进各领域改革,努力健全与社会主义市场经济相适应的各方面体制机制。

Il a exhorté cette province à accélérer l'édification d'une économie de marché moderne ainsi que la transformation des fonctions du gouvernement, tout en adoptant des politiques d'ouverture plus actives.

关键词:

现代市场体系:une économie de marché moderne

转变政府职能:transformation des fonctions du gouvernement

 

习近平总书记在参加上海代表团审议时提出:

希望上海的同志牢记使命、不负重托、再接再厉,继续当好全国改革开放排头兵。

Le président chinois Xi Jinping a exhorté Shanghai à continuer son rôle dirigeant dans l'approfondissement de la réforme et de l'ouverture du pays.

关键词:

再接再厉:continuer (这么高大上的词其实翻起来很简单)

在谈到自由贸易试验区建设时,习近平强调[……]要牢牢把握国际通行规则,大胆闯、大胆试、自主改,尽快形成一批可复制、可推广的新制度……

Il a demandé aux responsables de faire preuve d'audace dans la zone de libre échange (ZLE) de Shanghai afin d'y développer des systèmes reproductibles.

关键词:

大胆闯、大胆试:faire preuve d'audace

自由贸易区(自贸区):zone de libre échange (ZLE)

加快在促进投资贸易便利、监管高效便捷、法制环境规范等方面先试出首批管用、有效的成果。

Le président chinois a appelé à davantage d'efforts pour faciliter le commerce et les investissements, renforcer l'efficacité de la supervision et la régulation juridique, afin d'obtenir des résultats concrets.

关键词:

监管高效便利:efficacité de la supervision

法制环境规范:régulation juridique

要做点压力测试,切实防范系统性风险特别是金融风险。

Des tests de pression doivent être menés pour prévenir les risques systématiques, en particulier ceux du secteur financier

关键词:

防范风险:prévenir les risques

创新社会治理

Xi Jinping a également appelé à des innovations dans la gestion sociale et la gouvernance de Shanghai.

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口