打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
小身材的优势:享受健康长寿生活
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2014-05-23 22:11:24  文章录入:admin  责任编辑:admin

Selon des chercheurs américains, les hommes de petite taille auraient plus de chances de porter dans leur ADN une version protectrice d'un gène qui, s'il provoque une plus petite taille, induit également un risque plus faible de maladies cardiovasculaires.美国研究者表示,身材矮小的男性基因中可能有更多的某种保护物质,如果这种物质引起身材矮小,同时也会降低患心血管疾病的危险。

Mesurer moins de 1m60 peut être mal vécu pour certains hommes mais ces derniers peuvent y trouver une consolation : selon des chercheurs de l'université d'Hawaï, la petite taille serait synonyme d'une longue espérance de vie. Leur travail, publié dans la revue PlosOne révèlent une association directe entre une forme spécifique d'un gène et cette catégorie de population. Plus précisément, il s'agit d'un gène appelé FOX03, responsable de la petite taille. Des chercheurs l'ont découvert en 2012 en analysant le génome d'un poulpe ayant une très longue espérance de vie.对一些男性来说,身高不足1.6米可能是一件非常痛苦的事情,然而他们可以获得些许宽慰:夏威夷大学的研究者表示,身材矮小的人或有更长的寿命。发表在杂志PlosOne上的研究表明:基因的某种特定形式和这类人群有直接联系。更确切的说,这种基因叫FOX03,多引起矮小身材。2012年,研究者在分析寿命极长的章鱼基因组时发现的这种基因。

Pour en venir à cette conclusion, les médecins ont analysé les données recueillies auprès de 8 000 hommes américains d’origine japonaise nés entre 1900 et 1919. Les participants ont été répartis en deux groupes, ceux dont la taille ne dépassait pas 1,60 m et ceux qui mesuraient plus. Environ 1 200 d'entre eux ont vécu au moins jusqu’à 90 ans et 250 sont toujours en vie. Les chercheurs se sont alors aperçus que les membres du premier groupe avait en moyenne une longévité de vie plus importante que ceux du deuxième groupe : plus la personne est petite plus sa vie s'allongeait.为确定这一结论,医生收集了8000名生于1900年至1919年间在美国的日本人数据,并对其进行分析。参加研究者被分为两组,一组身高不超过1.6米,另一组身高在1.6米以上。约1200人至少活到90岁,250人依然在世。研究者发现第一组研究对象的平均寿命均超过第二组:身材越矮小者寿命越长。

Plus on est grand, moins on vit longtemps身材高大,寿命偏短

Il s'avère que les hommes petits seraient porteurs d'une forme protectrice du gène FOX03. Sous cette variante, le gène induit une petite taille mais également un faible taux d'insuline dans le sang, ce qui réduirait le risque cardiovasculaire. Un phénomène que l'on retrouve chez les animaux. "Nous savions que c'était le cas chez les animaux, mais nous ne l'avions pas vérifié chez les humains. Les souris, les vers ronds, les mouches et la levure possèdent tous une version de ce gène qui influe sur la longévité de toutes ces espèces", explique le Dr Bradley Willcox, principal auteur de l’étude.研究表明,身材矮小者或有保护基因FOX03。在这种变体的作用下,基因会促使身材矮小,但同时血液中胰岛素的比率会降低,这会减少患心脑血管病的几率。这种现象在动物中已被证实。研究主要负责人Bradley Willcox博士解释说:“我们已经确定动物中存在此现象,但是还未在人身上得到证实。老鼠,线虫动物门,苍蝇和酵母都有这种基因,该基因会影响所有此类生物的寿命。”

L'étude précise néanmoins que ces résultats ne sont pas définitifs, car ils ne s'appliquent pour l'instant qu'à un seul groupe ethnique. La prochaine étape sera donc de déterminer si ce phénomène biologique est propre aux personnes d'origine japonaise ou s'il concerne l'ensemble de la population. Par ailleurs, il ne faut pas sous-estimer l'impact des facteurs environnementaux : les grands comme les petits peuvent prolonger leur espérance de vie avec une bonne hygiène de vie, c'est-à-dire en privilégiant une alimentation équilibrée et une activité physique régulière.然而,研究明确指出这些结果并不是完全确定的,因为目前研究结果只在一类人群上得到证实。研究下一步要确定这种生物现象是否只适用于日本人,还是人类总体的普遍现象。另外,不要低估环境因素的影响:无论身材矮小还是高大,注重平衡饮食和经常做体育锻炼等良好的生活保健都可以延长寿命。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口