![]() ![]() |
法国人傻傻不靠谱:新买的车厢比站台宽 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2014/5/23 22:11:25 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
La SNCF a commandé 2000 rames trop larges法国国家铁路订购了2000节过宽的车厢 La SNCF a commandé près de 2000 rames pour ses futurs trains express régionaux (TER), mais les quais les plus anciens sont trop étroits pour les accueillir, écrit le «Canard enchaîné», à paraître mercredi. Des centaines de quais devront être rabotés et l'addition risque d'être salée pour l'Etat français.周三出版的《鸭鸣报》报道:法国国家铁路为未来法国省际列车订购了近2000节车厢,但最老旧的站台太狭窄,无法迎接新车厢。数百座车站要被刨平,对法国来说,这笔账单可能会贵得惊人。 Alain Rousset, le président de l'Association des régions de France (ARF), a exclu mardi toute participation des régions à ces travaux. « Nous refusons de verser un seul centime sur cette réparation. On ne va pas, quand même, être à la fois pigeons et financeurs », a-t-il dit avant un rendez-vous avec le président François Hollande.法国大区协会主席阿兰·卢塞排除了大区参与拓建站台工作的一切可能性。“我们拒绝为这个补救工程花一毛钱。不管怎样,人们不会既当傻子受骗上当,又当出钱的冤大头。”在与总统奥朗德碰头前,他如此说道。 【实用法语表达】 1、arriver à bon port:平安抵达。 2、grincer des dents:(因不满、愤怒等)牙齿要得咯咯响、咬牙切齿。 例:mesure qui va faire grincer des dents.引起人们不满的措施。 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。 |
![]() ![]() |