打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语冷知识:为什么新手被称为“bleu”?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015-05-28 10:58:20  文章录入:admin  责任编辑:admin

Dans la police ou dans l’armée, les jeunes recrues sont souvent qualifiées de "bleus".在警署或者军队中,新进人员常常被称呼为“bleu”。

Ce terme fait référence à l’uniforme de certains militaires pendant la période révolutionnaire. L’expression est née à la suite d’une décision prise par la Convention, en 1793, sur le changement de tenue de l’infanterie.这个表达让人能追忆到革命时期军人的制服。在1973年关于步兵制服调整条约出台之后,该表达开始使用。

L’uniforme des soldats devait ainsi passer du blanc, la couleur royale, au bleu, symbole républicain. Et comme il coûtait trop cher de remplacer les vêtements de tous les militaires d’un coup, la Convention a décidé de procéder au changement petit à petit, à commencer par les nouveaux arrivants.军人制服的可以是白色,即皇家颜色,也可以是蓝色,共和党的标志。因为整体替换全部军人制服的开销太大,所以该条约决定慢慢作调整,从新进人员开始。

Les jeunes soldats habillés en bleu étaient donc facilement reconnaissables et moqués par leurs aînés plus expérimentés, restés en blanc. Le terme "bleu" a ensuite perduré dans la sphère militaire avant de s’étendre au langage courant.新进的军人穿着蓝制服,很容易被识别,也会被穿着白制服的老资格军人嘲笑。“bleu”这个词就这样在军队范围内使用开来,之后又扩散到日常用语中。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口