打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
看TV5练法语听力:巴黎先贤祠
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015-06-05 17:06:44  文章录入:admin  责任编辑:admin

小编备注:先贤祠 (le Panthéon)位于巴黎市中心塞纳河左岸的拉丁区,于1791年建成,是永久纪念法国历史名人的圣殿。   Transciption文本

Voix off 画外音

« Aux grands hommes la patrie reconnaissante ! », la devise figure depuis la Révolution au fronton du Panthéon. Pour aller à leur rencontre, il faut quitter l’imposante nef, plonger dans la crypte et s’arrêter devant ces hommes parés de toutes les vertus. Il y a là Voltaire, Rousseau, parmi les premiers arrivés et des populaires Victor Hugo, Émile Zola, objets de toutes les attentions. Mais en ces lieux, reposent aussi d’anciennes gloires devant lesquelles plus personne ne s’arrête.
“伟人们,祖国感念你们!”,这句铭文从大革命起就镌刻在在先贤祠的门廊上。为了进一步与这些伟人相遇,要离开庄严的中殿,进入地下室,直到在这些具备一切美德的伟人面前停下。这里有最早一批到来的伏尔泰,卢梭,还有受人们欢迎的雨果,左拉,有吸引一切目光的伟人们。而那些古老的荣耀同样长眠于此,但人们已不再在为他们而驻足。

[Songis Des Courbons1, Morard De Galles2…]
Pascal Monnet, historien et administrateur du Panthéon
L’originalité de ce bâtiment, c’est finalement que, tout le monde côtoie tout le monde et à savoir la IIIe République3 côtoie le Premier Empire4 et là on est dans la zone un petit peu des illustres inconnus, de ces personnages qui certes ont été un petit peu les fondateurs de notre État moderne, mais qui connaît encore aujourd’hui le comte Songis des Courbons ?
帕斯卡尔.莫奈,历史学家兼先贤祠管理人
这个建筑的特别之处在于所有人都可以来了解第三共和国,可以触及到第一帝国,这样在这样一个地方,有那些著名的“无名氏”,有那些我们现代国家的奠基人,然而如今还有谁知道Songis des Courbons伯爵?

Voix off
画外音
En fait, sur les 71 panthéonisés plus de la moitié sont tout à fait oubliés, nommés par décret et par le dirigeant du moment : Napoléon ou Louis XVIII ou Louis Philippe ou le président de la République, chaque panthéonisé reflète la sensibilité de l’époque.
实际上,71位入葬先贤祠的伟人,都是由是法令或是每个时期的领导人(拿破仑,路易十八,路易.菲利普或是共和国主席)授名入葬,每个入葬先贤祠的伟人都是对应时代的感性反映,但有超过一半的人已经被完全忘记。

Voix off des images d’archives
迁入(先贤祠)画面的画外音
Salué par Monsieur Vincent Auriol, président de la République, le professeur Langevin et le professeur Perrin, deux des plus éminentes personnalités de la science moderne sont entrées dans ce lieu de paix réservé aux plus grands.
共和国主席Vincent Auriol先生向Langevin教授和Perrin教授致敬,他们是现代科学最为杰出的两位人物,安葬于这片留给伟大人们的安宁之地。

Voix off
画外音
Une seule femme, Marie Curie et pas un artiste, ni un musicien, ni un entrepreneur. Au Panthéon, figurent surtout des militaires, des écrivains et des hommes politiques, pas forcément inhumés sur place.
唯一的女性,玛丽.居里,她不是艺术家,不是音乐家,更不是企业家。在先贤祠,大多是军人,作家,政治人物,但并不一定是真正入葬于此。

Pascal Monnet, historien et administrateur du Panthéon
帕斯卡尔.莫奈,历史学家兼先贤祠管理人
Y’a certains corps ici qui ne sont pas présents, Condorcet5 n’est pas là et puis pour Jean Moulin6 ce sont les cendres présumées, mais ce qui compte c’est cet acte de panthéonisation.
有的伟人遗体并不在这里,孔多塞的遗体就不在这,让·穆兰的骨灰还不能确定,但真正重要的是入住先贤祠这一行为。

Voix off
画外音
Le Panthéon n’est pas une nécropole ; tour à tour église ou temple républicain, l’important reste le symbole, un sanctuaire dédié aux grands hommes.
先贤祠不是一个城市公墓;时而教堂时而是共和国神殿,而真正重要的是这个符号,一个献给伟人的圣地。

1 Nicolas Marie Songis des Courbons (1761-1810) : général français de la Révolution et de l’Empire.
松吉·代·古邦:法国大革命和帝国将军

2 Justin Bonaventure Morard de Galles (1741-1809) : amiral français de la Révolution et de l’Empire.
Justin Bonaventure Morard de Galles:法国大革命和帝国元帅

3 Régime républicain en vigueur en France de 1870 à 1940.
法国1870 年到 1940年是共和体制

4 Régime politique établi en France le 18 mai 1804 par Napoléon Ier et qui dura jusqu'au 6 avril 1814.
法国于1804年5月18号由拿破仑一世建立的政治体制,持续到1814年4月6号。

5 Nicolas de Caritat, marquis de Condorcet (1743-1794) était un philosophe, mathématicien, et homme politique français.
孔多塞:哲学家,数学家,法国政治人物(启蒙运动,法国大革命)

6 Jean Moulin (1899-1943) était un haut fonctionnaire et résistant français.
让·穆兰:高级政府官员和法国抵抗运动领袖
 

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

本文作者:璐梓,爱书法不定时迷跳舞,大中华文化死忠党o(>﹏<)o,勾搭请戳这里~

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口