打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语为什么:“比基尼”名字是怎么来的?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015-08-22 09:46:27  文章录入:admin  责任编辑:admin

Pourquoi le bikini porte-t-il ce nom ?“比基尼”这名怎么来的?

Son nom évoque la plage, le soleil et les cocotiers. Le bikini a d’ailleurs le même nom qu’un atoll de l’océan Pacifique. Pourtant, ce n’est pas pour sa connotation exotique que son inventeur, le Français Louis Réard, a choisi cette appellation, mais par choix marketing. 这个名字让人联想到沙滩,阳光和椰子树。此外比基尼和太平洋的一个珊瑚岛同名。然而,它的创造者,法国人Louis Réard,并非因为它异域小岛的含义如此命名,而是由于市场选择。

En effet, le nom "bikini" trouve son origine dans des essais nucléaires menés par les Etats-Unis sur cet atoll des îles Marshall, en 1946. L’inventeur de ce maillot de bain féminin deux pièces a voulu tirer profit de la forte médiatisation de ces tests, qui avaient eu lieu quelques jours avant.实际上,“比基尼”这个名字可以从那些核子实验中找到它的根源,那些实验是1946年由美国在马绍尔群岛中的比基尼珊瑚岛上进行的。这种两件式女士泳衣的创造者希望从这些不久前才进行,并被广泛报道的实验中间接获利。

小编备注:1946年,杜鲁门总统批准进行核弹试爆。

Il avait même commercialisé le maillot de bain avec le slogan : "Le bikini, la première bombe anatomique." Le succès a été au rendez-vous et le modèle – comme son nom – s’est exporté dans le monde entier.他是这样为这种泳衣做商业宣传的,标语是:“比基尼,服饰界的第一颗原子弹。”成功如约而至而这种泳衣就像它的名字一样在全世界引起了轰炸式效应。

小编备注:比基尼的面世令世界震惊的程度不亚于那一颗原子弹爆炸(此前泳衣相当保守)。别出心裁的里尔德不失时机地利用比基尼岛原子弹爆炸的影响,果断命名这种两片三点式泳衣为“比基尼”,从而大发横财。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口