打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
逆天00后们告诉你:阅读从小做起
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015-08-31 18:24:27  文章录入:admin  责任编辑:admin

Un peu de lecture avant la rentrée开学前,做点阅读吧!

Il reste encore quelques jours avant la rentrée des classes en Chine. Les parents espèrent que leurs enfants passeront les derniers jours de vacances à lire. Mais que pensent réellement les enfants ? Reportage au Salon du livre de Shanghai.距离中国的学期开学还剩几天的时间。中国的父母们希望孩子们把最后几天假期的时间花在读书上。事实上,孩子们是怎么想的呢?我们一起来看来自上海书展的报道。
Cet étal de littératures étrangères est très populaire chez les jeunes lecteurs, de nombreux livres sont des romans d'action.这一外国文学展台在年轻读者中是非常流行的,这其中很多图书是故事书。   JI JIAHAO Visiteur季家豪 游客
"J'aime lire des livres comme "Le tour du monde en 80 jours" ou "Sherlock Holmes". J'aime les romans d'aventure et l'esprit des personnages est encourageant."“我很喜欢读像《80天环游世界》或者《福尔摩斯》这类的书籍。我喜欢关于冒险的小说,其中小说人物的精神是令人鼓舞的。”
TANG CHENGRU Visiteuse唐成茹 游客
"L'an dernier j'ai acheté des livres de Milan Kundera au Salon, donc cette fois-ci j'ai envie d'acheter plus de livres de cet auteur. Même si les mots sont difficiles à comprendre, il y a une certaine sagesse."“去年我在书店,买了一些米兰•昆德拉的书籍,这一次,我想再多买一些他的作品。即使这些文字对我来说难以理解,但不得不说,其中还是有些智慧的。”
Mais tout le monde n'est pas fan de livres classiques.但并不是所有的人都喜欢经典的书籍。
GUO QIANQIAN Visiteuse郭倩倩 游客
"Mon professeur de chinois nous conseille des livres comme "Le rêve dans le pavillon rouge", mais les mots traditionnels chinois du livre sont difficiles. J'ai trouvé le livre de Léon Tolstoï difficile. Je préfère lire des essais avec des histoires intéressantes."“我的语文老师建议我们读像《红楼梦》一样的书籍,但是书中中国文言文太难了。我发现,列夫•托尔斯泰的书也很难。我更愿意读一些讲述有趣历史故事的文章。”
Selon les maisons d'édition, les histoires d'aventure et les livres avec des images sont populaires, mais de nombreux parents préfèrent que leurs enfants lisent plus de littératures.出版社说,冒险类的故事和一些带有图画的书籍很受欢迎,但是很多家长更希望他们的孩子多读些文学作品。
ZHANG XIN Parent张欣 母亲
"Je pense que les livres d'aventure n'aident pas les compétences linguistiques d'un enfant, ces livres manquent de vocabulaire. Ma fille n'aime pas trop lire les romans classiques, j'essaie de différentes méthodes pour l'encourager, comme regarder des films adaptés au cinéma ou partager mes avis sur un livre avec elle."“我认为冒险类的书籍并不能帮助孩子发展语言能力,这些书籍词汇缺乏。我的女儿不太喜欢读一些经典小说,我尝试着用不同的方法鼓励她,比如观看由书籍改编来的电影或者向她分享我关于一本书的看法。”
De nombreux élèves disent passer beaucoup de temps à faire les devoirs pendant l'année scolaire, ils sont donc contents d'aller au Salon du livre pendant les vacances d'été et de lire ce qui leur plaît.
许多学生说他们在上学期间花了很多时间做功课,所以暑假他们很高兴能到书展上读一些他们喜欢的书籍。   【小编有话说】   首先,小编要说,这帮00后真的是要逆天了喂~~~看书都看得这么高大上了喂~~~ 所以,包括小编在内,大家不要光顾着做“低头族”啦,快用精神的食粮充实自己吧。   小编还要说(其实本来想不说的,因为细心看文章的你,一定会用心记的),但是,介么善良滴小编菇凉,还是要跟大家科普一下文学知识。
首先,两个文学大家的名字:
Milan Kundera 米兰•昆德拉
小说家,出生于捷克斯洛伐克布尔诺,自1975年起,在法国定居。长篇小说《玩笑》、《生活在别处》、《告别圆舞曲》、《笑玩录》、《不能承受的生命之轻》和《不朽》,以及短篇小说集《好笑的爱》,原作以捷克文写成。最近出版的长篇小说《慢》、《身份》和《无知》,还有随笔集《小说的艺术》和《被背叛的遗嘱》,原作以法文写成。《雅克和他的主人》系作者戏剧代表作。毕业于布拉格查理大学。 主要成就:1973年梅迪西斯外国小说奖 1985年耶路撒冷文学奖 1987年奥地利国家欧洲文学奖 2007年捷克国家文学奖
代表作品: 《不能承受的生命之轻》 《生活在别处》 《玩笑》
Léon Tolstoï 列夫•托尔斯泰
19世纪中期俄国批判现实主义作家、文学家、思想家,哲学家。世袭伯爵,曾参加克里米亚战争。1862年结婚后,创作了俄罗斯文学史上的巨著《战争与和平》(1859~1869)、《安娜·卡列尼娜》(1875~1877)。 代表作品 《战争与和平》,《安娜·卡列尼娜》,《复活》。
其次,几部很有名的文学作品的名字,记一下不是没有好处。
Le tour du monde en 80 jours 80天环游世界
《八十天环游地球》(Le Tour du monde en quatre-vingts jours)是法国著名作家“科幻小说之父”儒勒·凡尔纳(Jules Verne)的作品,是其代表作之一。在法国,2005年被定为凡尔纳年,以纪念他百年忌辰。这是凡尔纳最受读者欢迎的长篇小说之一,也是世界科幻小说的经典之作,笔调生动活泼,富有幽默感。小说叙述了英国人福格先生与朋友打赌,能在80天内环游地球一周回到伦敦。虽克服种种困难,但到伦敦却迟了五分钟,自以为失败,却因他自西向东绕地球一周,正好节约了一天时间而意外获得胜利,作品改为剧本后广受欢迎。
小说中包含丰富的历史、地理知识,凡尔纳痛斥了英国鸦片对中国人民的毒害,嘲笑了美国的武斗选举,更展现了各地的奇风异俗。
Sherlock Holmes 福尔摩斯
《福尔摩斯探案全集》是英国作家阿瑟·柯南道尔创作的一部长篇侦探小说,主角名为夏洛克·福尔摩斯(Sherlock Holmes)。福尔摩斯自称是一名“咨询侦探(Consulting Detective)”,即当其他私人侦探或警察遇到困难时,为他们提供咨询和援助的侦探。福尔摩斯擅长观察与演绎法推理,并结合司法科学来解决疑难案件。他的司法科学及演绎法推理,在现代犯罪侦查中有广泛应用,福尔摩斯的形象在全世界范围内都颇受读者喜爱,在无数读者心中,他是私人侦探当中的第一名,也是无数侦探心中的偶像。
Le rêve dans le pavillon rouge 红楼梦
《红楼梦》,中国古典四大名著之首,清代作家曹雪芹创作的章回体长篇小说。《红楼梦》是一部具有世界影响力的人情小说作品,举世公认的中国古典小说巅峰之作,中国封建社会的百科全书,传统文化的集大成者。小说以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以贾府的家庭琐事、闺阁闲情为中心,以贾宝玉、林黛玉、薛宝钗的爱情婚姻故事为主线,描写了以贾宝玉和金陵十二钗为中心的正邪两赋有情人的人性美和悲剧美,歌颂追求光明的叛逆人物,通过叛逆者的悲剧命运预见封建社会必然走向灭亡,揭示出封建末世的危机。    声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。以上内容为第三方机构提供的参考版本,仅供学习交流使用。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。  

本文作者:欣月,172的标准高长瘦,不过你还是得叫我萌妹纸!必须!!专业是法语,工作是英语,却一直在做着韩语梦~超爱笑的外表,女神级的身高,女汉纸的力量,女神经的内心Orz…我在这里等你!求勾搭!

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口