![]() ![]() |
法国人从来不刮腋毛?!关于法国的刻板印象 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2015/9/16 16:23:07 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Cliché 1:Le français n'est pas d'accord, globalement toujours en grêve. 法国人从来都不苟同别人,而且总是处于罢工的状态。 应答:l'étranger a dû avoir quelques problèmes avec la SNCF. Mais c'est faux, nous ne sommes pas tout le temps en grêve, il nous arrive aussi d'être en vacances. 外国人在法国会遇到SNCF(法国铁路公司,编者注)的一些个问题,但这不是真的,我们并不是都在罢工,有些时候我们也在度假。 Cliché 2:Un bon français a toujours une baguette sur lui. 一个真正的法国人身上总是带着长棍
应答:et du jambon dans la poche donc. ......于是口袋里也总是有一个火腿。(jambon-berre火腿黄油长棍是最经典的法棍,编者注) Cliché 3:L'uniforme de base est le pull à rayure du mime Marceau 最不变的打底衫是默剧演员马叟的条纹衫(Marcel Marceau,以扮演小丑出名,爱穿经典条纹衫,编者注)
应答:au cas où on voudrait se faire une petite scéance de mime rapidos ......除非我们要自己演一出默剧的时候 Cliché 4 : Le camembert est l'élément de base de notre alimentation: 卡门贝干酪是法国人食物的基础要素
应答:et peut faire office de dentifrice. Vu que de toute manière les français sont crades. 额,或者我们应该用“牙膏”替换掉这个基础要素吧,因为法国人的牙齿太脏了 Cliché 5 : Le français produit des séries TV palpitantes qui s'exportent super bien: 法国人制作了很好的电视连续剧,在国外很受欢迎 "Louis la Brocante", "Plus belle la Vie". Malheureusement vrai pour "Sous le soleil". "Louis la Brocante", "Plus belle la Vie",这两部确实是法国的好电视。不幸的是,之前这个论断对于"Sous le soleil"这个片子适用。("Sous le soleil",《太阳之下》是一部在国外很受欢迎的连续剧,可是不太被法国人认可) Cliché 6:Les françaises ne se rasent pas sous les bras: 法国人从来不刮腋毛
应答:on croyait nous que c'étaient les allemandes. Le poil est donc toujours plus long ailleurs. 晕,我们认为这是针对德国人的。腋毛果然还是别处的比较长啊哈(法语有句俗语,les herbes sont plus vertes ailleurs,意为青草总是别处比较绿,腋毛还是别处的比较长,在这里法国人又幽了一默。编者注) Cliché 7:Le French Kiss reste la manière classique de se dire bonjour: 法国人的见面的贴面吻是他们问好的基本标准
应答:c'est presque génant le matin au bureau, surtout après le point 7, mais on s'y fait. 是啊,在早上七点过后的办公室里,这真是很让人心烦的事儿啊,但是我们还是要相互吻一下。
本文小编:Ravie,沪江法语(http://fr.hujiang.com/)编辑,在巴黎学习生活多年。 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。 |
![]() ![]() |