打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
流行法语表达:“活得还不如一只狗”怎么说
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015-09-16 16:23:18  文章录入:admin  责任编辑:admin

Ce n’est jamais une vie de chien pour ces toutous.这绝不是作为一只狗的生活!!

buzzfeed po出了一组汪星人的幸福生活的照片,小编放几张你们随意感受下:

Ce chien qui a vraiment hâte de prendre sa douche.等不及要洗澡的汪星人

Ce chien qui profite du soleil.享受阳光的柴犬

Ce chien qui adore les câlins et prendre la pose.又是和主人亲热,又是摆pose卖萌的···

Et ce chien qui veut qu'il passiez la meilleure journée de sa vie.就是要过最美好的生活!

还有哈士奇和主人的科罗拉多州之旅

“Les chiens ne sont pas faits pour rester attachés dans une arrière-cour !”, a Kelly Lund expliqué à Bored Panda. C'est pourquoi, via les réseaux sociaux, Loki, elle et ses amis nous invitent dans leurs voyages extraordinaires à travers le Colorado.“狗狗不是用来拴在后院的!”Kelly向Panda解释说。这就是为什么,Loki(哈士奇),Kelly和她的朋友们邀请我们通过网络分享他们不一样的科罗拉多州之旅。
Les paysages sont à couper le souffle et les photos avec Loki trop adorables. Jugez par vous-même :景观令人叹为观止,和Loki的照片也很漂亮。你们随意感受下:

聪明的你已经猜到了“活得不如一只狗“的法语说法:

Le chien passe une meilleure journée que vous.

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口