打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
广州有个“非洲城”:非洲人在广州的生活状态
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015-10-05 19:08:02  文章录入:admin  责任编辑:admin

法语旁白节选:

Les rapports entre les Chinois et les Africains c'est avant tout du commerce et à priori, ça se passe bien.

中国人与非洲人之间主要是生意往来。总的来说,比较顺利。

C'est indispensable pour marchander car très peu de Chinois parlent les langues étrangères.

这在谈价时必不可少,因为很少中国人会说外语。

Il est 23 heures, ils veulent sortir en boîte. Le problème, c'est que pour un Africain, arrêter un Taxi relève presque de l'impossible.

晚上11点,他们想去夜店。问题是对于非洲人来说,拦下一辆出租车几乎是不可能的。

La fête oui mais jamais avec des chinois, ils sont fréquents mais juste pour les affaires, ils ne parviennnt pas sans faire des amis.

娱乐是不错,不过绝对不会和中国人一起。他们之间只有生意往来,不会有所谓朋友关系。

L'image est belle, mais a l'air trompeuse.

画面很美,却具欺骗性。

Hier totalement fermé aux étrangers, la Chine attire aujourd'hui des gens du monde entier.

昨日还对外封闭,今日的中国正吸引着八方来客。

视频内容讲解:

在广州的非洲人总数,已经发展到了20万人,约占广州总人口数的2%。他们组成了亚洲最大的非洲人团体,也使得其聚集地越秀区和白云区被称为“巧克力城”。(La Ville Chocolat )

但,本地人和非洲来客的共同生活并不是那么顺利。(La cohabitation ne se passe pas très bien.)

一位非洲姑娘觉得,在中国受到过种族歧视。她说:“看见了黑人,他们会掩住鼻子,或者做类似的动作。”(Ils sont racistes. Les Chinois s'ils vont un noir, ils font le nez, le truc comme ça.)

发型师黑人小伙说,就算喷了400欧元的贵价香水,也还是白搭。

虽然有着融入的痛苦,但广州还是非洲人新的黄金梦想乡。(Canton est le nouvel eldorado africain.)

短短10年间,20万非洲人在广州定居,相当于整个里尔的居民人数。他们来到这里,是为了把中国制造的商品卖到非洲去。非洲人和中国人的关系,首先是做买卖的关系,这方面倒是挺顺利的。(Les rapports entre les Chinois et les Africains, c'est avant tout du commerce et a priori, ça se passe bien.)

做摩托零件生意的小伙用流利的中文向中国老板砍价。

当然还是少不了老外砍价必备神器:计算器。

非洲兄弟有得赚,中国老板也就有得赚,老板表示很开心。(Moi je suis content qu’ils fassent de l’argent.)

双方皆大欢喜。(Les commerçants chinois se frottent les mains et les Africains aussi. )

非洲小伙还在尼日利亚老家盖起了豪宅!小伙的电脑桌面就是他家豪宅的照片。

赚钱不是问题,但有些问题远比赚钱更复杂。

一对做贸易的非洲兄弟,想在晚上23点打车去酒吧。

问题在于,对于一个非洲人来说,想拦一辆出租车,难于上青天。(Le problème, c’est que pour un Africain, arrêter un taxi relève presque de l’impossible.)

司机会在其它中国人面前停下,略过他们。

是因为晚上司机看不清?虽然不能排除这种可能性……

但白天的情况也大同小异。非洲小伙说,大白天在烈日骄阳下打不到车,汗流浃背的情景可真够受的。今晚就花了半小时,才终于拦到一辆车。

在广州,他们晚上也会去酒吧消遣,但不会跟中国人一起玩儿。关系止于生意往来,不会成为生活中的朋友。

接受黑人进入的酒吧屈指可数,黑人和中国人一块儿跳舞的酒吧就更少了。非洲小伙费雷德里克跟随着家乡的音乐起舞,缓解乡愁。

非洲兄弟和中国人一起跳舞的画面很美,有时却不那么真实(L'image est belle, mais a l'air trompeuse.)

中国人、说英语的人、尼日利亚人群体之间,也常常会有冲突发生,并演变成斗殴。(Ça arrive très souvent les affrontements entre la communauté nigériane, les anglophones ici et la communauté chinoise.)

也不全是疏离和冲突,也有一些神奇的例子。

三个来中国求学的非洲小伙子,在广州靠唱中文歌闯出了一些名堂。他们被邀请参加各种演出,会字正腔圆地演唱《老鼠爱大米》,还录制了一张自己创作的中文歌曲专辑!

小伙子说,中国人听到唱中文歌的时候,会觉得很惊讶,还有一点点骄傲,因为外国人正用他们的语言唱歌。

下一步,三个小伙还把不少世界范围内的流行歌曲翻译成了中文,并演唱了出来。

三个小伙子如今走在广州街头,仍然会收到一些的惊讶目光。不过或许用不了太久,就会有所变化了。
 

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

本文小编:木匠,笑点奇低,泪点奇葩,热爱韩娱学韩语,初恋法语妥妥哒。勾搭戳这里

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口