打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语故事:搭乘火车情景模拟
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2015-10-21 17:05:31  文章录入:admin  责任编辑:admin

  Camille arrive à la gare Montparnasse. Elle suit les panneaux “départ grandes-lignes”, prend les escalators, et pousse sa valise à roulette à travers les grands halls de la gare. Elle arrive dans un hall géant avec plein de voyageurs qui marchent dans toutes les directions, des panneaux partout, des boutiques, et au fond, des trains.Camille来到了Montparnasse火车站。她跟随着指示牌“长途火车出发口”,搭乘自动扶梯,推着她的滑动行李箱穿过火车站大厅。她来到了一个很大的大厅,有很多的旅客,大家往各个不同的方向穿行,到处都是指示牌,商店,而在顶头是火车。

Beaucoup de passagers sont rassemblés autour d’un immense panneau d’affichagequi annonce les voies des trains au départ de Paris.很多的旅客都被聚集在一个标示了巴黎的火车线路的告示牌前。

Camille attend. La voie du train d’avant le sien s’affiche, suivie d’une annonce sonore, et la moitié des personnes autour d’elle se précipitent vers la voie numéro 5. Elle attend encore...Camille等待着。她搭乘的线路之前的一班已经显示出来了,随之而来的是广播消息,她身边半数的人朝着5号线涌去。她还在等待... son train part dans 10 minutes, et elle est un peu inquiète. La voie du train d’après s’affiche, et encore une vague de passagers quitte le groupe. Et son train alors ? Qu’est-ce qui se passe ?她的火车在10分钟后到,而她有些焦急了。在告示牌信息后火车开动的声音,还有又一批旅客的离开。而她的火车呢?发生了什么? Tout d’un coup, on entend une voix féminine souriante qui annonce “en raison d’un accident sur la voie, le TGV 8220 en destination de Rennes aura 20 minutes de retard”. Le grand panneau affiche “retardé” à côté de son train. Zut alors !! Elle n’a plus qu’à essayer de trouver une place assise, peut être dans la salle d’attente, et attendre plus d’informations.突然,听到一个微笑着的女性声音“由于铁轨事故,TGV 8220目的地Rennes将会有20分钟的延迟”。大告示牌上她的那班火车被标上了“延迟”。倒霉透了!!她只有再去找一个坐着的地方了,可能在等待厅,然后等更多的消息。 Au bout de 15 minutes, la même voix se fait entendre: “le TGV 8220 en destination de Rennes vient d’entrer en gare, voie 5. Ah, ouf !” Camille arrive à la voie 5 - elle a un e-ticket donc n’a pas besoin de le composter. Elle vérifie où elle est assise : voiture 18, place 66. Bon, il va falloir marcher.... C’est un double TGV, donc il faut remonter les deux trains attachés l’un à l’autre pour arriver jusqu’à la voiture 18... environ 1 km... Enfin, sa valise roule, elle n’est pas particulièrement en retard, donc tout va bien.15分钟后,还是那个声音:“TGV 8220目的地Rennes已经进站,5号道”。Camille来到5号道,她有电子票所以不用再进行检票。她确认一遍自己的座位:18号车厢,座位66号。恩,她又得要走了...这是个双节TGV,所以必须走过两个连在一起的火车直到18号车厢...大概1千米...终于,她滑动着行李箱,没有迟到,所以一切顺利。 Après quelques minutes, elle atteint la voiture 18. Elle porte sa grosse valise dans la voiture. Zut ! Il n’y a plus de place dans les casiers à l’entrée de la voiture. Elle entre dans la voiture, repère sa place et pousse sa valise jusqu’à la plateforme à baggage située au milieu de la voiture.几分钟后,她上了18号车厢。她将那大行李箱搬上了车厢。噢天!这节车厢入口处的位置行李已经放满了。她进了车厢,找到她的位置,将她的行李一直推到车厢中间的行李安放处。 Là il y a de la place. Elle y laisse sa valise et retourne à sa place. Elle s’assied,sort son ordinateur de son sac et commence à écrire... cette leçon !那里有位置。她将行李放下回到自己的位置,坐下后从包里拿出电脑开始写...这个教训!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口