![]() ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
法国小年轻的那些verlan潮词! | ||||||||||||||||||||||||||||||||
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2016/1/19 11:56:58 文章录入:admin 责任编辑:admin | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
法语潮词汇:法国小年轻的那些verlan潮词!
Les jeunes en particulier aiment modifier les mots ordinaires pour s’amuser. Un jeu de mots populaire est le VERLAN, qui consiste à dire les syllabes des mots à l’envers ([verlan] est d’ailleurs le verlan de [l’envers] !), un peu comme le piglatin en anglais. Par exemple, [manger] devient [géman].
法国的年轻人为了好玩,特别喜欢对一些常规词做手脚。其中一个特别流行的文字游戏叫做VERLAN(颠倒),就是颠倒词中的音节(此外verlan这个词本身就是l’envers的颠倒词),有点像在英语中的piglatin(即任意颠倒英语词的字母顺序而形成的黑话)。 比如,manger就变成géman.
下面给大家介绍几个常用的verlan!
下面我再给出一些verlan词汇,看看大家能不能正确还原!找出真相!
A donf----------------------------------------------------fond Relou-----------------------------------------------------lourd Un beur--------------------------------------------------un arabe Une maga teuf-----------------------------------------une grande fête Zarbi------------------------------------------------------bizarre C’est blesipo--------------------------------------------c’est possible Les remps-----------------------------------------------les parents
以后再也不怕听不懂那些小年轻的黑话了^^! 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)玖久纪末原创,转载请注明出处。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||