打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
英国小哥神吐槽:法式贴面礼到底几次才算够
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016-01-19 11:57:15  文章录入:admin  责任编辑:admin

La France est pleine de subtilités en matière de vie sociale, de politesse et d'étiquette, desritesculturels parfois difficiles à cerner pour les visiteurs venus d'autres pays... 法国在社交生活方面是一个讲究细节,被贴以礼貌的标签,讲究文化礼仪的国家,但偶尔会让其他国家的来客感到束缚···

La différence entre le "tu" et le "vous", la manière de se conduire à table et de trinquer sans croiser les verres (mais en se regardant dans les yeux)...“tu”和“vou不能s”的差别,餐桌礼仪,还有喝酒碰杯时不能交叉杯子(但是要互相看着对方)···

Mais pour un étranger, la chose la plus angoissante, reste bien entendu le moment de se saluer :la terrifiante bise française. Faut-il en faire une, deux ou trois ? Par quel côté commencer ? Pas évident, puisque la réponse change en fonction des régions...但是对于外国人,最令人抓狂的事,就是在寒暄的时候,可怕的法式贴面礼。需要贴一次,两次还是三次?又要从哪边先开始呢?所在的地区不同,答-案也是不一样的···

Paul Taylor, un humoriste anglais qui a grandi en France, a réalisé une vidéo hilarante au sujet de faire la bise. Paul Taylor,一个幽默的在法国长大的英国人,以“法式贴面礼”为主题拍了一个搞笑的视频。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

哈哈,看完这个视频,是不是对贴面礼更加凌乱了,表急,小编为你总结了几条Tips:

1.Pour les Parisiens, c’est 2 bises côtégauche.对于巴黎人,左边开始吻两次。

2.Un certain nombre de gens du nord aiment ajouter la langue.有些南方人喜欢加上舌头。

3.Pour les gens du sud, c’est 3 bises côté droit.北方人则是从右边开始贴三次。

4.Il faut faire le bruit parce que sinon t’as l’air d’un con, mais il n’est pas nécessaire dans le cas oùtu bois un verre avec tes amis. Parce qu’il faut dire bonjour àtout le monde, individuellement avant pouvoir boire quelleque chose. Mais il n’arrête pas là:贴面时要发出声音,因为如果不这样的话,你就会像一个傻子。但是在和朋友聚餐喝酒时,出不出声就不必要了。因为在喝东西之前,你需要逐个和朋友问候。规矩并没有完:

Si une autre personne vous rejoint, il faut tout arrêter pour encore faire la bise.如果有另外一个人加入你们,所有人都要停下,需要与之贴面礼。

Si c’est ton anniversaire et tu invites des personnes, les gens vont ramener des cadeaux, ils ont ramenéles cadeaux, donc il faut que tu les ouvres et une fois que tu les a ouvert, il faut recommencer.如果是你的生日,你邀请了一些人,人还给你带了礼物。他们已经带来了礼物,你就需要拆开它们,然而一旦你打开了,再来一次贴面礼吧。

Si tu veux t’en aller, il faur encore recommencer.如果你中途离开,贴完在场所有人再走吧。

 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口