打印本文 关闭窗口 |
趣味法语熟语:猴子的货币 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2016-02-12 20:43:34 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
【Payer en monnaie de singe】 (Familier) Payer en grimaces ou en fausse monnaie, au lieu de payer réellement (俗语)用鬼脸或虚拟货币支付,不是真正的货币交易。今天引申为“用空话敷衍债主”。 Au XIIIe siècle, Saint-Louis décida qu'il faudrait payer une taxe pour emprunter le pont qui, à Paris, reliait l'île Notre-Dame à la rue Saint-Jacques. 13世纪时,法王圣路易斯决定收取连接圣母岛和圣雅克路的小桥(巴黎塞纳河上最小的桥)的通行费。 Il y avait toutefois une exception à cette règle : les forains, bateleurs ou jongleurs qui possédaient un singe pouvaient payer en grimaces ou en tours de passe-passe le péage. 然而这项规定却有一个例外:拥有猴子的杂耍街头艺人可以用鬼脸或者戏法支付这项费用。 C'est cette forme de paiement particulier qui a donné naissance à notre monnaie de singe. 就是这个奇特的支付方式衍生了“猴子的货币”。 这才是真正的“刷脸”啊! 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |