打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国文学入门:如何定义“文学流派”?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016-02-17 16:45:43  文章录入:admin  责任编辑:admin

法国老师为你讲解文学流派~这个老师有着典型南方口音,就像南方人说普通话有时也会带有口音一样,听腻了教程里的法语听力,来听听有鲜活的南方法语口语!

Qu’est-ce qu’un courant litteraire?

什么是文学流派?

C’est une sorte de mode... 文学流派可以说成是某种风尚... C’est un groupe d’auteurs qui ont vecu a peu pres au meme moment et dont les oeuvres se ressemblent d’une maniere ou d’une autre. 它是一群同一时期并且有相似写作风格的作家的集合。   Des valeurs communes 相同的价值观   Un courant littéraire (ou un mouvement littéraire) s’affirme par des principes et des idées qui le distinguent des autres courants.文学流派表现在它特定的原则和思想上,使其区别于其它流派。 Pour le Romantisme (au XIXe siècle), selon Baudelaire, ces valeurs sont « la spiritualité, l’aspiration vers l’infini, le rêve, le sens de la couleur ». Pour le Classicisme (au XVIIe siècle), c’étaient l’harmonie, la simplicité, le naturel. Pour le Naturalisme (à la fin du XIXe siècle), ce seront la science, l’observation, non le rêve mais la réalité.对于十九世纪的浪漫主义,在波德莱尔看来,它主要的价值观在于“灵性,对无限的向往,梦,对色彩的感官”。对于十七世纪的古典主义,它的价值观在于和谐,简洁,自然。对于十九世纪末的自然主义则是科学,观察,并非是理想化的,是现实的。 À l’intérieur d’un même mouvement, les écrivains partagent des options esthétiques (une même conception du style, de l’art, du beau) et idéologiques (une même conception de la vérité, de la société, de la liberté, etc.).对于同一文学风潮,作家们分享着其审美观(对风格,艺术,美有相同的观念)和意思形态(对现实,社会,自由等有着相同的看法)。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口