打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
英国人一张晒可丽饼的照片:把法国人气坏了!
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016-02-22 15:36:14  文章录入:admin  责任编辑:admin

还记得那天,本是温风和煦,吃可丽饼的传统节日!

不,可不是咱朝街头油煎饼,而是由牛奶面粉鸡蛋秘制的法国可丽饼!如图:

  它金灿灿的黄金外衣下是温柔的,它单薄的柔韧,它可口还有弹性,它是法国人名口中的最爱!   可是谁知道!  它到了异国他乡,却遭到非人的待遇! 准备好了吗!    果酱,巧克力酱,蜂蜜啥的都是浮云,他们的眼里只有可怜饼!   这样吃会不会口感更好?!不不不,这是对饼饼本身的侮辱! Un utilisateur  de Reddit,  a posté  cette photo de crêpes  avec cette légende: «Un collègue français a fait des crêpes aujourd’hui. Les Anglais sont des barbares.» 来自reddit网的一个用户放了这张可丽饼照片并附上:今天一个法国同事做了一些可丽饼,英国人民都是野蛮人!     本来人家温柔善良的法国同事说做几个法国特产饼给英国同事们开开眼界,结果,是这位法国同事被开了眼界!O__O"…呜呜   啊啊啊!我的心在飙血!我的眼在飙血!我深受着磨难!   罪恶啊!!!   老天爷啊!真是悲剧啊!   这张照片是要结束英法之间多年的和平吗?   «Je crois que nous, Britanniques, venons tout juste de déclarer la guerre à la France (à nouveau).» 我觉得吧,咱英国是刚刚对法国宣战了……再一次。    «Voilà pourquoi les Anglais et les Français se font la guerre depuis des siècles.» 看吧,这就是为什么英法几世纪以来一直是战争状态。   事发第二天,事情并没有得到丝毫解决,没有人愿意承认切了这些可丽饼。还有,其实当场并不只有英国人,还有两个爱尔兰,一个俄罗斯,一个墨西哥。   Mais le mal est fait. On attend des excuses officielles maintenant. 但是恶已做,我们现在只等着官方道歉!   这是挑衅!   这不是一种方法   好一个可怜的可丽饼!!!  

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)玖九纪末原创翻译,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口