打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
周末到了!去法国的集市看看!
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016-03-08 10:12:02  文章录入:admin  责任编辑:admin

买旧货、逛跳蚤市场是很多欧洲人的爱好,法国人尤甚。在法国,专门提供旧货知识并报道旧货信息的杂志不下五本,都办得有声有色。每逢周末,大大小小的旧货市场在全法国四处开花,淘宝客络绎不绝。每到这时,流动食品商贩和娱乐孩子的大篷车也赶来凑趣,把旧货集市变成当地的节日。法国的集市到底有些什么吸引人的地方,让我们看看吧~

Une tradition populaire普遍传统

Les jours de marché en France sont souvent le samedi ou le dimanche matin (parfois aussi en semaine, ou l'après-midi). Les Français aiment aller au marché, surtout vers 10 heures ou 11 heures !
法国的购物时间通常在星期六和星期天的早晨(有时候也会是星期六的下午)。法国人经常喜欢在10点或11点的时候去购物。

Les producteurs vendent directement. C'est pourquoi les produits sont frais (= récents). Parfois c'est un peu cher, mais souvent de bonne qualité.
生产商直接进行买卖。这就是为什么法国的食物都很新鲜。有时候价格会有一点贵,但质量绝对有保障。

Les produits alimentaires食物食品

Traditionnellement au marché, on vend de l'alimentation artisanale ou locale :
根据传统,集市上都会有卖手工种植的食物,或是当地食材:

- du pain, 面包
- du vin, 酒
- du poisson, 鱼
- du miel, 蜂蜜
- de la viande, 肉
- des légumes, 蔬菜
- des œufs... 鸡蛋

Pour bien vendre, les producteurs proposent parfois des dégustations. Vous aimez le salé ? Vous goûterez peut-être du fromage, du pâté ou du saucisson.
为了能更好得进行买卖,生产者有时会提供试吃。要是你们喜欢腌制的食物,没准就能吃到奶酪,肉酱,或者腊肠。

Vous aimez le sucré ? Alors goûtez du chocolat, de la confiture ou des gâteaux.
要是你们喜欢甜食,那就可能尝到巧克力,果酱,或者蛋糕。

Quel marché préférez-vous ? 你更喜欢哪种集市?

- Le marché classique, pour l'alimentation ou les vêtements.
传统集市,可以买到各种食物和肉类

- Le marché aux fleurs.
花市


照片拍摄于尼斯萨雷亚广场市集(Cours Saleya)的一侧,专门贩售新鲜的鲜花。除了我们日常能见的新鲜花卉之外,还可以购买到上百种的尼斯当地花卉品种。

- Le marché aux livres.旧书市场


照片拍摄于里昂的旧书市场。

- Le marché couvert : idéal quand il fait froid ou quand il pleut. Contrairement aux autres, il ne change pas d'endroit.
室内集市,天冷或是下雨时的好去处。相对于其他集市,室内的集市地点不会变化。


照片拍摄于法国巴黎的Marché couvert Saint-Quentin,除周一外每天都会开放,这里品种非常齐全,从农贸产品到时尚配饰应有尽有。

- Le marché aux puces, pour les antiquités, les vêtements et les objets d'occasion.
跳蚤市场,可以淘到些老古董,衣服,和一些便宜货。

- Le marché bio : pour les produits biologiques, plus naturels. Très à la mode !
有机市场,可以买到更天然的有机食物。这在时下相当流行!

Le saviez-vous ?你知道吗?

À Montmartre et Montparnasse - deux quartiers artistiques de Paris -, il y avait des marchés aux modèles. Édouard Manet et plus tard, Paul Gauguin, Modigliani ou Picasso venaient y chercher les sujets de leurs peintures. Mais depuis 1914... c'est fini !
位于蒙马特高地和蒙巴纳斯的两大富有艺术性的巴黎街区,具有典型的集市。爱德华·马奈以及之后的保罗·高更、莫蒂里安尼、毕加索都曾去那里找寻他们绘画的主题。但自从1914年(第一次世界大战)……一切都结束了!

提及人物简介:爱德华·马奈,19世纪印象主义的奠基人之一;保罗·高更,法国后印象派画家、雕塑家,与凡高、塞尚并称为后印象派三大巨匠;莫蒂里安尼,意大利表现主义画家与雕塑家;毕加索,西班牙画家、雕塑家,现代艺术的创始人,西方现代派绘画的主要代表。

Et ailleurs ?了解更多

Le marché existe dans toutes les cultures. En langue arabe, marché se dit : souk. Et en persan : bazar.
En français on utilise ces deux mots, mais ils sont familiers. Ils signifient : désordre, agitation ou marchandise pas chère.
市场买卖存在于所有文化。在阿拉伯语中,市场叫做souk。波斯语中称作bazar。
在法国,两个词都可以使用,但都是通俗语。其含义表达:无秩序,骚乱,便宜的商品。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。声明:本文照片部分取自穷游网。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口