打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
为什么尼斯恐袭如此冒犯众怒?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016-07-25 15:01:23  文章录入:admin  责任编辑:admin

7月18日星期一中午,法国众多地区群众为尼斯恐袭受难者进行了一分钟的默哀。为何此次恐袭如此冒犯众怒,今天我们就从事件发生的时间、地点以及受难者数量身份多个方面来进行分析。
Pourquoi l'attentat de Nice est-il si choquant ?
为什么尼斯的恐袭如此冒犯众怒?

Sur cette photo, tu peux voir une foule de personnes réunies, lundi à midi, sur la Promenade des Anglais à Nice, pour une minute de silence en hommage aux victimes de l'attaque terroriste du 14 juillet.
在这张图片中,你可以看到星期一中午,一群人聚集在尼斯英国人漫步大道上,为7月14日恐怖袭击的受害者默哀一分钟。
C'est le deuxième attentat le plus meurtrier en France
这是法国伤亡程度第二大的暴力恐怖袭击事件。
Il était 22 h 30, lorsqu'un homme, au volant d'un poids lourd, a foncé sur la foule qui venait d'assister au feu d'artifice du 14 Juillet, dans la ville de Nice. Le camion a roulé pendant deux kilomètres, percutant ceux qui se trouvaient sur son passage. Le bilan est de 84 morts et des centaines de blessés.
7月14日22时30分,在尼斯,一名袭击者驾驶一辆载重车冲入观看国庆烟火的人群。这辆卡车在人群中冲撞2千米。结果造成了84人身亡,多人受伤。
Cet attentat est le deuxième plus meurtrier commis en France depuis la Seconde Guerre mondiale. Il se place juste derrière les attentats de Paris de novembre 2015, qui avaient fait 130 morts. Et ces deux drames ont eu lieu à seulement 8 mois d'écart. C'est l'organisation terroriste État islamique qui a affirmé être à l'origine de ces deux attaques.
这次恐袭是法国自第二次世界大战以来伤亡程度第二大的暴力恐怖袭击事件,仅次于2015年11月造成130人死亡的巴黎恐袭。这两次悲剧之间仅仅相隔8个月。已经确认这两次恐袭都是恐怖组织伊斯兰国所为。
Ça s'est passé à Nice, un cadre de paradis
这发生在尼斯,一个天堂一样的地方。
Nice n'est pas n'importe quelle ville. C'est la 5e commune la plus peuplée de France. Mais surtout, c'est l'une des villes les plus connues au monde. Elle est réputée pour son bord de mer magnifique, que longe la célèbre Promenade des Anglais, bordée de palmiers et d'hôtels de luxe. C'est là que la foule était massée pour assister au feu d'artifice tiré depuis la mer.
尼斯不是一个普通的城市。它是法国人口数量第五大的城市,而且是世界上最有名的城市之一。它以美轮美奂的海岸著称,沿着海岸线是著名的英国人漫步大道,上面都是棕榈树和豪华酒店。正是在那里人们聚集在一起观看海上烟火表演。
En choisissant Nice, l'auteur de cette attaque savait que son action serait relayée par les télévisions du monde entier. Il savait aussi qu'il choquerait, car Nice est une ville associée aux vacances et au plaisir de vivre.
选择尼斯,这次恐袭的策划者知道他的行为将被全世界的电视媒体报道。他也知道他将震惊世人,因为尼斯是一个令人联想到度假与幸福生活的城市。
Ça s'est passé le 14 juillet, jour de la fête nationale
这发生在7月14日,国庆节。
Chaque année, le 14 Juillet, c'est la fête nationale de la France : elle marque la prise de la Bastille en 1789. C'est un jour férié (on ne travaille pas) et en soirée, ou parfois la veille, un feu d'artifice est tiré. Ces spectacles nocturnes sont suivis par des millions de personnes à travers le pays. À Nice, c'est l'un des rassemblements les plus populaires de l'année, et ce 14 juillet, environ 30 000 personnes étaient venues admirer le feu d'artifice.
每年7月14日,是法国的国庆节:它标志着1789年巴士底狱的攻克。这是一个假日(我们不用工作),在当晚或者前夜,会放焰火。这个夜间表演被全国数以百万的人观看。在尼斯,这是一年中人数最多的集会。今年7月14日,大约3万人来观赏焰火表演。
En choisissant d'agir le soir du feu d'artifice, le tueur savait qu'il pouvait toucher un grand nombre de personnes à la fois. Son geste était aussi symbolique. Il a porté atteinte à ce que nous avons de plus précieux : le plaisir d'être ensemble, de faire la fête et de rendre hommage à notre pays libre, laïque et démocratique. En réponse, des dizaines de milliers de personnes se sont recueillies lundi 18 juillet à midi pour une minute de silence en hommage aux victimes, à Nice et partout en France.
选择在焰火表演的晚上进行恐袭,袭击者知道这样可以同时袭击大量的人。他的行为也是有象征意义的。他破坏我们最宝贵的东西:聚集在一起的快乐,庆祝节日,向我们自由、政教分离,民主的国家致以敬意。作为回应,7月18日星期一中午,在尼斯和法国其他地方,数万人为受难者进行了一分钟的默哀。
Cet attentat a touché de nombreux enfants et adolescents
这次恐袭涉及到许多的孩子和青少年。
Le feu d'artifice est un rassemblement populaire qui attire les familles, et donc de nombreux enfants. Parmi les 84 personnes tuées, on dénombre dix enfants et adolescents. Plusieurs enfants sont encore hospitalisés.
焰火表演是一项极其吸引家庭的集会活动,因此有许多的孩子参加。在遇难的84人中,有10名孩子和青少年。一些孩子仍然在医院接受治疗。
L'attentat de Nice nous marque parce qu'un enfant, plus encore que n'importe quel adulte, a le droit de profiter d'un feu d'artifice et surtout de vivre protégé.
尼斯的恐袭向我们表明,一个孩子,比任何一个成人都有权利享受焰火表演,尤其是被保护地生活。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口