打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
该去哪里旅游?女性眼中最安全的五个国家盘点
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016-09-05 15:34:56  文章录入:admin  责任编辑:admin

喜欢旅行的小伙伴们可以看过来(特别是女孩子哟),出门在外,安全第一,目前恐怖袭击那么猖獗,如何才能找到一块安详之地呢?新世界财富日前公布了女性眼中最安全的五个国家,一起来看看都有哪些吧!

Le top 5 des destinations où les voyageuses peuvent séjourner en paix 5大适合游客旅居的国家
Plus importunées au quotidien que les hommes, les femmes ont désigné cinq pays à explorer sans crainte. Hélas, la France ne figure pas dans le classement.与男性相比,女性平日里更容易被周边事物所干扰,于是她们也给出了5个自己认为可以放心去探索的国家。然而,法国并不在其中。

Avis aux voyageuses inquiètes pour leur sécurité et soucieuses de leur tranquillité : il existe bel et bien des contrées que l'on peut, vraiment, arpenter sans danger. Bien souvent cibles privilégiées des agressions, les femmes préfèrent s'interdire les pays et les destinations perçus comme des zones à risque. Devant cette triste réalité, l'agence sud-africaine New World Wealth a demandé à un panel de globe-trotteuses dans quelles régions du monde elles se sentaient le plus en sécurité. Résultat : cinq pays anglo-saxons ressortent de cette vaste étude divulguée le 21 juillet dernier.在那些对于旅游安全和安静都有要求的女游客眼中,肯定有一些可以放心去游玩的地区。女性一般会首先成为被攻击目标,所以她们一般不会去那些危险的地带。在这个悲伤的现实面前,市场研究公司“新世界财富(New World Wealth)向一些跑遍全球的女性旅客调查哪些地方是她们认为最安全的地区。这项大型调查于7月21日开始,最终5个英语国家脱颖而出。
• L'Australie 澳大利亚


À la première place du classement, l'Australie emporte sans surprise l'adhésion de la gent féminine. Sacrée ville « la plus agréable du monde » pour la sixième année consécutive, Melbourne, deuxième agglomération urbaine après Sydney, séduit ses visiteurs par sa stabilité (économique, sociale et politique), son environnement et ses infrastructures.澳大利亚位于榜单第一位,毫无疑问,这个国家已博得了女性的芳心。墨尔本,这座连续六年被评为“世界最宜居城市”的都市正以其经济社会政治的稳定,环境的优美以及基础设施的完善吸引着各地的游客。
• La Nouvelle-Zélande新西兰


Sa voisine, la Nouvelle-Zélande, arrive en deuxième position. Ce pays d'Océanie a toujours mis un point d'honneur à enrayer les violences faites aux femmes au moyen d'une police réputée infaillible. Un contexte favorable aux aventurières.澳大利亚的邻国新西兰位列第二位。这个国家通过认真负责的警方来阻止针对女性的暴力犯罪。这对于一些女探险家来说无疑是个福音。
• Le Canada加拿大


Avec un taux de criminalité bien inférieur à celui de l'Oncle Sam, le Canada s'adjuge la médaille de bronze. Troisième du Global Liveability Ranking 2016, le palmarès des endroits où il fait bon vivre, selon The Economist , la cité portuaire de Vancouver attire par sa sérénité.加拿大位列第三,与美国相比,它的犯罪率远远低于美国。据经济学人杂志报道,在2016年全球宜居指数排行报告中,港口城市温哥华以其温馨宁静的环境位列第三位。
• Les États-Unis美国


Les États-Unis talonnent de près leur voisin. Quatrième du classement en dépit d'un nombre élevé d'homicides, le pays multiplie les campagnes contre la violence contre les femmes et les enfants. Les chercheurs attribuent étonnamment ce succès à l'autorisation du port d'armes, lequel dissuaderait les agresseurs d'attaquer ces dames.美国紧跟在加拿大之后。由于犯罪率较高,美国仅获得第四的位置,不过美国采取了许多措施来阻止针对妇女儿童的暴力行为。让人惊讶的是,研究人员将这个成功(犯罪率下滑)归结为允许佩戴枪支这一措施,该措施可以使罪犯打消袭击妇女的念头。
• L'Écosse苏格兰


Première nation européenne à figurer dans la liste, l'Écosse clôt le top 5 des pays les plus sûrs aux yeux des femmes. Baroudeuses en tout genre, à vos passeports ! 苏格兰在女性眼中是最安全国家中排名第五位,这也是上榜的惟一一个欧洲国家。女探险家们,准备好护照了吗!

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处,欢迎指出错误。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口