打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
式职场流行走“高冷snob”路线?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2017-01-16 21:46:46  文章录入:admin  责任编辑:admin

Faut-il être snob pour réussir ?
要以“高冷”的形象来助力成功吗?

Madame Network - Vous avez l'impression qu'il faut se rendre inaccessible pour que les autres vous considèrent comme quelqu'un d'important ?
要把自己变得“高冷,不易接近”来让别人把自己看做是重要的人,你们会有这样的印象吗?
Depuis plusieurs années, vous tentez de vous faire apprécier, respecter et remarquer au sein de votre entreprise. Vous êtes toujours la seule à proposer un apéro en fin d'après-midi, à écouter les jérémiades de vos collègues et à tenter de faire consensus. En vain. À force de gentillesse, vous avez l'impression que l'on s'essuie les pieds sur vous. Or, il existe une solution simple pour gagner en charisme, respect et autorité : le snobisme. À l'instar d'une Anna Wintour, toujours impériale à la tête du Vogue US. Explications avec la coach Pascale Baumeister.
已经有好几年像这样,你试着让自己在公司被喜欢,被尊重并被注意。你永远是那唯一提出让大家在某个下午 一起喝一杯的人,也是那个倾听同事吐槽诉苦,尝试进行协调的那个人。但毫无用处。因为人太好,你感觉大家只是在你这里解决烦恼。然而,还有一个简简单单变得有吸引力,获得尊重和权威的方法:“高冷”。就如同Anna Wintour一样,永远是Vogue US上层人士。这些是和Pascale Baumeister的一些讨论。
Vous vous adaptez à votre secteur
要根据所在领域相应调试

Soyons lucides : vous travaillez dans un secteur de hyènes. Avec vos cookies faits maison du vendredi et votre bienveillance naturelle, vous avez essayé de changer la donne. C'était mignon mais vous avez rendu un peu tout le monde mal à l'aise. Plutôt que de vous autoproclamer messie révolutionnaire, faites votre boulot : adaptez-vous. « Il y a des secteurs, comme le luxe, où une certaine forme de snobisme est de coutume », avise Pascale Baumeister.
保持清醒明智:你是在人人都“如狼似虎”的职场。 带着周五家庭自制的小饼干和一番亲切好意,你试着去改变工作格局。这很可爱,但你可能会察觉到所有人的些许不自在。比起自我标榜为“救世主”,不如做好工 作:适应。Pascale Baumeister表示,“在有些行业,比如奢侈品行业,上百种各式各样的‘高冷’都是一种职业习惯乃至习俗”。
Mais... Gardez en tête que cela ne fait pas tout. « Pour gravir les échelons, tout est question de réseau, de contacts et d'environnement. Certaines entreprises embauchent seulement des diplômés de certaines écoles, à la façon d'un système de castes. On est surtout remarqué quand on sait se rendre indispensable. »
但是...也要知道高冷也不是绝对优势。“向上升职,同时也是人脉,和周围人交流情况的一个问题。一些公司只招收部分学校的毕业生,就像种姓等级制度一样。只有当我们有让自己必不可少的意识,才有可能与众不同被注意到。”
Vous vous forgez une image de "chef" potentiel
营造潜在领导形象

Vos collègues vous trouveront snob de ne pas déjeuner tous les jours avec eux et de ne pas leur raconter comment vous avez réglé les problèmes. Vous y gagnez une stature de potentielle N+1 ou N+2, qui se livre peu, certes, mais sait mettre des balises entre vies pro et perso. « Dans L'art de la guerre pour les femmes, Chin-Ning Chu conseille aux femmes de ne pas trop étaler leur vie privée pour gravir les échelons. Plus les personnes montent dans la hiérarchie, moins elles partagent leur intimité. Il faut montrer qu'on sait se tenir. »
你的同事觉觉得你很“高冷”,你从不和他们一起吃饭,也不一起“吐槽讲述”你怎么解决生活中的一些问题。 作为一个不“表露”,知道把职业生活和私人生活划分开来的人,你的潜在地位因此提高了一两个等级。“在Chin-Ning Chu的‘女性战争艺术’中,她建议女性不要寄图于陈列自己的私人生活来助力职业发展,在职场等级越高的人,分享的私人信息相应越少。要体现出自我把持的 一种意识和能力。”
Mais... Il n'existe pas qu'un chemin. Vous pouvez aussi sympathiser et gagner une image de leader. « Regardez Michelle Obama : elle est proche des gens et a gagné plus de popularité que son mari. »
但...并不是只有这一条道路。你也可以通过亲近大家,通过获取赞同来营造leader的形象。“比如说Michelle Obama:她亲近群众,并因此甚至比她的丈夫更受群众欢迎。”

 

如果你想了解有关“职场”的更多信息,可以猛戳——

职场健康须知:办公室里别做这些动作>>

职场法语:这些负能量你也有吗?>>



声明:本内容法语部分转载自法语网站http://madame.lefigaro.fr,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)璐梓原创翻译,转载请注明出处。

本文作者:Lou璐梓,语言即生活,法语学习,美妆护肤,旅游“吃法”!欢迎关注我的微信公众号~:chez-lou 勾搭请戳这里~
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口