打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
霾法语怎么说?法国有雾霾吗?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2017-01-16 21:49:01  文章录入:admin  责任编辑:admin

“雾霾”这个磨人的小妖精不仅存在于中国的北方,就连山清水秀的中国南方地区也饱受它的折磨。“雾霾”,俨然成为了全民话题。法国的情况也不容乐观,法国人民也在与空气污染进行激烈的斗争。

既然室外运动不再有益于身心健康,那我们就在室内开动大脑,一起来学习一下与雾霾相关的法语知识吧~

关于雾霾,你必须学会的几个词:

雾霾:brouillard de pollution/smog/ pic de pollution
细颗粒物:particules fines
PM2.5的浓度:la concentration en PM2,5
空气污染指数:indice de la pollution de l'air(AQI)
红色预警:alerte rouge
空气净化器:purificateur d'air
防毒面具:masque antipollution
能见度:visibilité
采取措施:adopter des mesures
学会了上面的几个词,我们再看看法媒是如何报道中国和法国雾霾的吧!

中国雾霾

现象:
1.Les concentrations moyennes de particules fines dans l'atmosphère ont dépassé les 500 microgrammes par mètre cube à Pékin, soit 50 fois le seuil fixé dans les recommandations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS).
在北京,大气中细颗粒物的平均浓度超过每立方米500微克,是世界卫生组织提议规定的最高限度的50倍。

2.Les alertes à la pollution sont courantes dans le nord de la Chine, notamment pendant l'hiver, quand la consommation d'énergie, dont une bonne partie est assurée par le charbon, est en forte augmentation.
污染警报在中国的北方已经司空见惯了,尤其是在能源消耗急剧增加的冬季,其中很大一部分来自于煤的燃烧。

3.Dans la capitale, on ne voit pas à plus de 50 mètres.
在首都,能见度只有50米。

原因:
1.Le charbon issu des centrales thermiques est le premier responsable.
热电站燃烧的煤是罪魁祸首

2.Depuis des années, la Chine est minée par la pollution de son air, due au charbon qui sert à produire l'électricité dans cette économie en forte croissance et par l'augmentation du nombre de voitures sur les routes.
近年来,中国一直受到空气污染的困扰,这是由于在经济飞速发展的时代,作为发电动力的煤使用的量越来越多,而且道路上汽车的数量也在不断增加。

交通影响:
1.Un épais smog de pollution a recouvert le nord de la Chine, ces derniers jours, entraînant l'annulation de plusieurs centaines de vols et la fermeture de voies rapides.

近几日,浓浓的雾霾笼罩着中国的北方地区,造成多次航班被取消和快速通道被关闭。

举措:
1.Une grande partie de la Chine du Nord avait déjà été touchée à la mi-décembre par un épisode de forte pollution atmosphérique, qui avait poussé les autorités à fermer plusieurs centaines d'usines et à limiter la circulation routière, afin de réduire les émissions de gaz.
十二月中旬,中国北方的大部分地区受到大气污染的影响,为了减少气体排放,政府当局关闭了上百家工厂并进行车辆限行

2.La circulation alternée a été imposée, un grand nombre d'usines ont suspendu leur activité.

实施单双号限行的办法,许多工厂暂停生产活动

3.La Chine a déclaré en 2014 la « guerre à la pollution », mais a du mal à s'attaquer au problème de manière efficace.
从2014年,中国就宣布“与污染作斗争”,但一直未能有效的解决这一问题

最后一片净土:
Seul le Tibet, dépourvu d'industrie, protégé par des chaînes de montagne, et où les vents sont souvent forts, était de couleur « bleue » (AQI inférieur à 8)。
唯有得天独厚的西藏地区,由于缺乏工业,受山脉庇护,并且在强风的作用下,空气污染指数低于8,呈现蓝色。

法国雾霾

现状:
1.Paris et sa région ont ces jours-ci des faux airs de Pékin-sur-Seine, même si les taux relevés sont sans commune mesure avec la capitale chinoise.
近几天,巴黎及其周边地区让人产生了“北京塞纳河畔”的错觉,即使其污染指数还不能与中国首都相提并论。

2.La pollution atmosphérique, qui menace la santé des Français, en particulier celle des Franciliens et des Lyonnais.
空气污染,威胁着法国人的健康,特别是巴黎人和里昂人。

3.Ce fléau provoque près de 50 000 morts prématurées par an, soit autant que l'alcool.
这场灾难每年都会造成近5万人早逝,其破坏性不亚于酒精。

原因:
1.Les causes sont multiples, en particulier le chauffage, l'industrie et la voiture dont il convient de réduire drastiquement l'usage et de la convertir rapidement à l'électrique.
原因是多方面的,其中主要是由于暖气、工业和汽车,应该大大减少汽车的使用并尽快投入使用电动汽车。

举措:
1.A compter du 16 janvier 2017, pour circuler dans Paris, les voitures devront arborer sur leur pare-brise une vignette témoignant de leur niveau de pollution, la Crit'air.
从2017年1月16日起,在巴黎通行的车辆必须在挡风玻璃上贴上“空气质量认证”贴纸来标明汽车的污染等级。

2.Face à un nouvel épisode de pollution aux particules fines touchant l'Ile-de-France, la préfecture de police de Paris impose vendredi 30 décembre des mesures contraignantes, notamment des limitations de vitesse.
面临法兰西岛的细颗粒物污染问题,巴黎警察局于12月30号采取强制措施,特别包括限速

雾霾与疾病:
1.Les particules fines, d'un diamètre inférieur à 10 micromètres (PM10) ou à 2,5 micromètres (PM2,5), pénètrent profondément dans l'appareil respiratoire et les autres organes, en particulier le cœur, augmentant le risque d'affections cardiovasculaires ou de cancers du poumon.
直径小于10微米(PM10)或者小于2.5微米(PM2.5)的细颗粒物能够渗入到达呼吸道和其他器官,尤其是心脏,这大大增加了患心血管疾病和肺癌的风险。

2.Les particules fines sont capables de traverser la barrière placentaire, ce qui signifie que les fœtus sont potentiellement exposés.
细颗粒物能够穿过胎盘,这就意味着胎儿也潜在地暴露在风险之中。


我怀念的,是白云蓝天;我怀念的,是清新空气。
 

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Elodie整理翻译,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口