打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语回信,急!!
作者:jjyyufo  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008-06-02 13:24:06  文章录入:admin  责任编辑:admin

法语回信,急!!
悬赏分:40 - 解决时间:2007-7-21 17:03
现急需一封回信。请帮忙~~~
意思为:
非常高兴收到您的来信和鼓励。从上次见面以后已有一个多月了。我现在正在努力学习法语,并认真地参加实习。法语是一门优美的语言,同时,也是一门严谨的语言。对于我而言,尽管学习法语的过程有一定的难度,我仍然会继续努力,尽量把它融入我的生活中。
期待早些在XX(地方)再次见到您。

非常感谢!!!
提问者: jjyyufo - 见习魔法师 二级
最佳答-案
Je suis tres heureux d'avoir recu votre lettre et de votre encouragement Il y a plus d'un mois que nous nous sommes vus. Je suis en train d'apprendre le francais en participant serieusement au stage .La langue francaise est a la fois belle et precise. Pour moi, malgre des difficulte au cours des etudes, je vais faire des efforts et chercher a utiliser le francais dans la vie quotidienne.
J'espere vous revoir bientot.
Merci beaucoup!
回答者:pockemong - 初入江湖 三级 7-21 06:28
提问者对于答-案的评价:
meici
评价已经被关闭    目前有 2 个人评价

50% (1)
不好
50% (1)
相关内容
法语翻译帮忙,看不懂什么意思,急!
跪求高手帮我翻英 555!!急!!高分奖
夏洛蒂是怎样默默地坚持写作
夏洛蒂勃朗特的资料
急急急!!!!关于夏洛蒂勃朗特的生平
查看同主题问题:法语 回信
对最佳答-案的评论    共 2 条
没用法语键盘呢?
评论者: lingzishu87 - 魔法学徒 一级
抄我的,不要脸
评论者: xsc861225 - 总监 九级
其他回答    共 2 条
Je suis tres heureux d'avoir recu votre lettre and senti votre encouragement. Il y a plus d'un mois que nous nous sommes vus. Je suis en train d'apprendre le francais en participant au stage serieusement. La langue francaise est a la fois belle et precise. Pour moi, malgre des difficulte au cours des etudes, je vais faire des efforts et chercher a utiliser le francais dans la vie quotidienne.
J'espere vous revoir bientot.
Merci beaucoup!
非机译,请尊重我的劳动,谢谢。
回答者:xsc861225 - 总监 九级 7-17 10:56
你翻译的太烂了吧 还有and 还 la langue francaise
回答者:36190993 - 童生 一级 7-19 17:13
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口