打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
一句法语歌词中的倒装
作者:上官欧阳  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008-11-30 05:17:41  文章录入:admin  责任编辑:admin

[已解决问题] 一句法语歌词中的倒装
提问者:上官欧阳 - Q叶五级  [收藏]
悬赏沪元:5 浏览 134 次
Quand vient la fin de l'été sur la plage , l'amour va se terminer comme il a commencé.

这是一句歌词。前面从句的动词倒装是什么用法?

Quand la fin de l'été vient sur la plage , l'amour va se terminer comme il a commencé.
这样说对吗?



问题补充:这不是疑问句
是以quand引导的时间状语从句.

最佳答-案
这个句子有一个特点,时间状语从句中,主语词很多,动词很短,没有宾语,为了避免主语过长而显得头重脚轻,可采用主谓倒装结构,倒装是为了使句子平衡,当然不倒装也不错。
比如 Quand la fin de l'été vient sur la plage,那这个句子主语很长,动词却只有一个词,破坏了语言的美感。
2008-11-30 5:17:41 回答者:yuuutsu


提问者对于答-案的评价:merci
其它回答(1)
不对的,你如果那样说的话应该加上est-ce que
一般疑问句加上est-ce que句子就不用倒装了
  1个月前   回答者:iamlaura - Q枝四级
相关问题
· 请问这首歌中的一句的歌词该怎么翻译?
· 一句话中的倒装结构疑问
· 请教一句歌词翻译
· 请问一句日文歌词
· 翻译一句法语
评论
   您需要登录以后才能回答!
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口