打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
急求法国诗歌!!!!!最好中法都有的
作者:蘭子君  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2009-01-04 10:14:27  文章录入:admin  责任编辑:admin

[已解决问题] 急求法国诗歌!!!!!最好中法都有的
提问者:蘭子君 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:100 浏览 331 次
如题。。。
各位帮帮忙吧。。。优美一点的或者很法国的诗歌都可以。。。前提是是法国诗歌。。。
所有回答(4)
Je crains la nuit quand tu n''es pas là
Ce tout petit au-delà
Je crains le silence après les voix
Ce froid si froid
我害怕没有你的夜晚
天堂也会显得狭小
我害怕喧嚣后的静默
那么冷,好冷


Je crains les rues, le jour et les gens
Et la solitude autant
Je prie qu''on ne me remarque pas
Moi je crois toi, toi je te crois
我害怕街道,白天和人群
还有孤独
我祈求没有人注意到我
但我信任你,我信任你


La pluie, les éclairs et les chats noirs
La vie me glace d''effroi
Soudain je sursaute en ne croisant qu''un miroir
Mais n''ai-je peur que de moi?
雨,闪电和黑猫
生活令我恐惧如冰冻
只是走过一面镜子,
我突然跳起来 难道我害怕的是自已?


Je crains les promesses et les serments
Les cris, les mots séduisants
Je me méfie si souvent de moi
Mais de toi, pas, toi je te crois
我害怕许诺和誓言
叫喊,诱惑的言语
我这样总是不相信自己
但对你,不会这样,我信任你


La pluie, les éclairs et les chats noirs
La vie me glace d''effroi
Mais quand je sursaute en ne croisant qu''un miroir
N''aurais-je peur que de moi?
雨,闪电和黑猫
生活令我恐惧如冰冻
只是走过一面镜子,我突然跳起来
难道我害怕的是自已
 
Je crains les saints, le mal et le bien
Je crains le monde et ses lois
Quand tout m''angoisse, quand tout s''éteint
J''entends ta voix
Je te crois, toi

Toi, je te crois
Moi, je te crois
Je crois, je crois, je crois, je crois, je crois toi
我害怕圣人,坏人和好人
我害怕这个世界和它的法律
当一切使我焦虑不安,当一切消逝
我听到你的声音
我信任你,你
你,我信任你
我,我信任你

  2个月前   回答者:myfishlovely - Q籽一级
钟丽缇和冯德伦的电影《偷吻》的法国诗歌:http://fr.hjenglish.com/page/50261/
  2个月前   回答者:weiluotuo - Q枝四级
这里有一篇...我觉得很美


Chanson d'Automne
秋之歌

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Bercent mon coeur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.

参考译文:

秋天的小提琴
长长的哭泣

摇晃着我那颗
倦怠而颓丧的心。

一切都令人窒息苍白无力,
当钟声响起,
我忆起往昔岁月不禁潸然泪下

我在这凄风中离去
任它把我吹东吹西犹如飘零的落叶。


作者简介:

Paul verlaine(保罗·魏尔伦)(1844~1896)是法国象征派诗人,他诗作中的音调配合,打破了传统的对称和整齐,传达出忧郁与悲哀的心境,为法国文学留下了最为细腻、最为高雅的诗作。

  2个月前   回答者:yaya013 - Q籽一级
海子的诗<面朝大海,春暖花开>法语翻译

En face de la mer, le printemps doux, les fleurs épanouies
Haizi

A partir de demain, essayer d'être un homme heureux,
0nourrir des chevaux, fendre du bois, faire le tour du monde.
A partir de demain, se soucier du riz et des légumes.
J'ai une maison, en face de la mer, le printemps y est doux, les fleurs sont épanouies.
 
A partir de demain, entrer en contact avec tous les miens,
0en leur disant mon bonheur.Tout ce que me dit l'éclair heureux,
je le transmettrai à chaque individu.


Donner un nom doux à toutes les rivières, à toutes les montagnes.


Inconnu, je vous adresse aussi mes voeux.
Voeu d'un avenir brillant,
Voeu d'un amour éternel,
Voeu d'un bonheur dans le bas monde.
Moi, je ne veux que faire face à la mer, le printemps doux, les fleurs épanouies



面朝大海,春暖花开

海子


从明天起,做一个幸福的人
喂马,劈柴,周游世界从明天起,关心粮食和蔬菜
我有一所房子,面朝大海,春暖花开

从明天起,和每一个亲人通信
告诉他们我的幸福
那幸福的闪电告诉我的 我将告诉每一个人


给每一条河每一座山取一个温暖的名字

陌生人,我也为你祝福
愿你有一个灿烂的前程
愿你有情人终成眷属
愿你在尘世获的幸福
我只愿面朝大海,春暖花开



  2个月前   回答者:zoe890605 - Q芽二级
相关问题
· 求法语歌曲的伴奏、原曲和歌词
· 请帮忙找首好的英语诗歌
· 谁有英文的爱情诗歌(或其他外文的)?
· 日语专业的课程都有些什么?
· 哪里有英语诗歌听力下载?谢谢!
评论
   您需要登录以后才能回答!
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口