打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
京沪高铁华丽启航
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2011-07-04 08:19:39  文章录入:admin  责任编辑:admin

京沪高铁华丽启航

京沪高铁上周四已经正式投入运营了!从北京到上海只要四个多小时就可以搞定了,而且据说高铁乘务员多为美美的空姐出生哦!去北京到底是坐飞机还是乘高铁呢,这回可要好好考虑下了...

Les deux premiers trains commerciaux à grande vitesse chinois ont démarré, jeudi à 15h00, leurs premiers trajets sur le chemin de fer à grande vitesse Beijing-Shanghai, l'un au départ de Beijing et l'autre de Shanghai.
本周四下午三点,两辆京沪高铁首航列车分别从上海和北京出发。

Le Premier ministre chinois Wen Jiabao a participé à la cérémonie d'ouverture de la mise en circulation à Beijing puis a pris lui-même le train pour Shanghai.
国务院总理温家宝出席了在北京的首航仪式,并亲自乘坐列车前往上海。

Cette ligne ferroviaire, longue de 1 318 kilomètres, débutant à Beijing et se terminant à Shanghai, relie ensemble les importantes zones économiques du pays de Pan-Bohai et du delta du fleuve Yangtsé, et permet de réduire le temps de trajet entre les deux villes à moins de cinq heures, contre deux jours il y a un-demi siècle.
北京到上海此段铁路全长1318千米,连接了环渤海和长三角重要经济区,并且将京沪之间的乘车时间由半个世纪前的两天缩短到不足五个小时。

La ligne ferroviaire, dont les opérations d'essai ont été lancées à la mi-mai, a été ouverte à la circulation un an avant la date prévue.
京沪高铁五月中旬开始试运行 ,比预期的运营时间提早一年投入运行。

【热门事件学法语】

高铁:Le train à grande vitesse

环渤海经济区: la zone économique du pays de Pan-Bohai

长三角经济区:la zone économique du delta du fleuve Yangtsé

试运行: l’opération d'essai

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口