今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国历史100个关键人:外科之父帕雷         ★★★★
法国历史100个关键人:外科之父帕雷
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-10-30 10:58:36
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Ambroise Paré (vers 1509-1590)安布鲁瓦兹•帕雷(约1509-1590)

Celui qui devait être nommé à juste titre le " père de la chirurgie moderne " est né à Bourg-Hersent vers 1509. Il devient maître chirurgien à Paris en 1536 puis chirurgien d'armée. Il va avoir l'occasion de participer à plusieurs batailles et de se trouver confronté aux terribles blessures provoquées par les armes à feu. Ces expériences lui permettent de rompre avec les pratiques habituelles et de présenter, en 1545, sa Méthode de traiter les playes faictes par hacquebutes, etc. 这位实至名归的“现代外科之父”约1509年生于Bourg-Hersent。他于1536年在巴黎成为外科师傅[注1],然后成为军医。他就要有机会参与多场战役、面对热兵器造成那些可怕创伤了。这些经验使他得以打破惯用做法,在1545年推出了他的《处理火枪伤方法》[注2]等书。

Au lieu de la cautérisation barbare à l'huile bouillante, il recommande des pansements imbibés de différentes décoctions qui permettent une guérison rapide. Il met également au point une méthode pour extraire les balles. Il participe à la campagne de 1552 et inaugure la ligature des artères après amputation au lieu de la cautérisation au fer rouge.他推荐用浸以不同煎制药剂以促迅速愈合的敷料包扎,以代替残忍的滚油烧灼治疗术。他还制订了一套取出子弹的方法。他参加了1552年战役,开创了截肢后动脉结扎术,以代替用烧红的铁来烙烫(创面)。

Henri II se l'attache comme chirurgien ordinaire et intervient pour qu'il reçoive enfin le bonnet de docteur en chirurgie, le 8 décembre 1554. Ambroise Paré ne réussit cependant pas à sauver Henri II après le tragique tournoi de 1559 ni à guérir François II, atteint de tuberculose. Malgré ces échecs, Charles IX le nomme en 1562 son " premier chirurgien ".亨利二世聘用他为常任外科医师,并介入助他在1554年12月8日终于获得外科博士学位。然而,安布鲁瓦兹•帕雷还是没能在1559年悲剧性的骑士比武之后拯救亨利二世,也没能治愈感染结核病的弗朗索瓦二世。虽然经历了这些失败,查理四世还是在1562年任命他为“首席外科医师”。

Pendant les guerres de Religion, en dépit de ses sympathies pour la Réforme, il soigne protestants et catholiques. Il s'intéresse à l'ophtalmologie, à l'urologie, à la pédiatrie et publie un Précis d'anatomie et d'accouchements ; il rédige également un Traité de la peste, de la petite vérole et de la rougeole, où il insiste sur la notion de contagion. Le grand mérite d'Ambroise Paré est d'avoir réussi à arracher la chirurgie à la tyrannie de l'enseignement des Anciens. Il mourut à Paris le 20 décembre 1590.在宗教战争期间,尽管同情宗教改革运动(或称新教改革),他还是(同时)治疗着新教徒和天主教徒们。他对眼科学、泌尿学、儿科学感兴趣,并出版了一本解剖学和助产术概要;他还编写了一本关于鼠疫、天花和麻疹的专著,在书中他着重强调了“传染病”这一概念。安布鲁瓦兹•帕雷的伟大功绩成功将外科从古代教育的束缚中解脱出来。1590年12月20日,他过世于巴黎。

[注1] 外科师傅(maître chirurgien)是指其职级,又称长袍外科医师。可和理发师兼外科医师的短袍相区别。

[注2] hacquebutes即arquebuse(n.f.) (15世纪末至17世纪初的)火枪。此书正式名称是:La maniere de traicter les playes faictes tant par hacquebutes, que par flèches。

【实用法语表达】
1、 à juste titre = avec raison:有道理地,正确地,有理由地
例句:Le respect d’autrui et de soi-même qui s’appelle d’ailleurs, à juste titre, l’urbanité(Giraudoux). 尊重他人和尊重自己,准确地说也是文雅(季洛杜)。

2、 mettre au point:制订,搞好,整理,调整。
例句:C’est lui qui a mis au point cette méthode, mais comme vous en aviez eu l’idée le premier, vous en êtes consément l’auteur. 是他制定了这种方法,不过,是您第一个想出来的,可以说您就是这个方法的发明者。

3、 s’attacher :这个词含义非常丰富,此处指“为自己聘用”。
例句:s’attache une secrétaire为自己雇佣一名女秘书
其他含义有:
(1) 粘住,附着,扣住,缚住。例句:Le lierre s’attache aux arbres.常青藤附着在树上。
(2) 依恋,爱慕,喜爱。例句:Il s’est attaché à elle pour la vie.他爱了她一辈子。
(3) 忠诚于:例句:s’attache à des principes 忠于某些原则。
(4) 致力于,专心于。例句:L’avocat s’attache à prouver l’innocence de son client.律师尽力证明委托人无罪。
(5) 重视,强调。例句:Il faut voir l’ensemble sans trop s’attacher aux détails.应该抓住总体,而不要太拘泥于细节。

【背景小知识】
1、亨利二世(1519年3月31日—1559年7月10日,法文为Henri II)法国瓦卢瓦王朝国王(1547年—1559年在位)。1547年,加冕为法国国王。1559年4月,随着卡托-康布雷齐和约的签署,法国与西班牙之间为争夺意大利而进行的长期战争终于结束。亨利二世把自己的两个女儿分边嫁给西班牙国王腓力二世和洛林公国的查理三世。他在为女儿的结婚庆典而举行的比武中被苏格兰卫队长蒙哥马利的断矛刺穿头部,十天后死去。

2、弗朗索瓦二世(François II)(1544年1月19日-1560年12月5日),法国国王(1559年—1560年在位)。他是亨利二世与凯瑟琳•德•美第奇之子,生于枫丹白露。

【参考阅读】
帕雷原著:La maniere de traicter les playes faictes tant par hacquebutes, que par flèches, & les accidentz d'icelles, come fractures & caries des os, gangrene & mortification, avec les pourtraictz des instrumentz necessaires pour leur curation, éd. de Paris, 1552.

法语文章:外科医学小史

中文文章:十六至十八世纪法国解剖教学与解剖人体的关系

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创整理翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)