今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
《魔都见闻》调侃中国,反遭法国网友嘲讽         ★★★★
《魔都见闻》调侃中国,反遭法国网友嘲讽
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-11-20 20:28:22
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

彩色魔都。拍摄者:豆瓣网友@席子

还记得《上海?上海!法国佬的魔都见闻》吗?学了点中文的法国le Point《观点》杂志记者,抱着确认关于上海的种种传闻真假的心态,在炎炎夏日踏上了“魔都”之旅。匆匆一瞥之下,写了篇语气颇酸的上海游记。此文一出,其他熟悉中国的法国网友坐不住了,纷纷发言声援魔都。

法国佬的魔都见闻原文:上篇    中篇    下篇

snoop666
le 31/10/2013 à 17:42

Arrête les clichés et sort un peu (achète toi un guide touristique)
J'ai le souvenir de Shanghai en septembre 2012 :
(A) d'une ville au ciel bleu (du moins pas pire qu'à Paris)
(B) d'hôtels propres, accueillant et pas chers (la chaîne Pod'inn pour ne pas faire de pub, 25 euros la nuit à deux).
(C) de plein d'endroit à visiter à Shanghai : Pudong, le Bund, le quartier français, la vieille ville, le site de l'expo universelle, les différents musées, restaurants, boîtes de nuits, les spectacles de rues...
(D) de magnifiques villes à proximité accessibles à la journée : Hangzhou (paradis chinois sur Terre), Tongli, Suzhou...
(E) De chinois curieux et accueillants ni plus ni moins qu'en France.snoop666
2013年10月31日17:42
停止这些陈词滥调,稍稍出门走走(给自己买份旅游指南吧)
我对2012年9月上海的回忆:
(A) 有蓝天的一座城市(至少不比巴黎差)
(B) 旅馆干净、招待周到、不贵(布丁连锁酒店,不是做广告啦,两人一晚25欧元)。
(C) 上海可参观的地方多了去了:浦东、外滩、法式街区、老城厢、世博会区域、各种博物馆、餐馆、夜店、街头表演……
(D) 周边一日可达的优美城市:杭州(地球上的中国天堂)、同里、苏州……
(E) 好奇又好客的中国人跟在法国的同类人一样多。

le quartier français 梧桐成荫的思南路

LennyLC
le 31/10/2013 à 12:00

Stéréotypes, clichés, généralités... Tout dans cette article, même si en grande partie vrai, n'est qu'une vision de touriste. Shanghai a même bien plus d'atouts que Paris sur un nombre incalculable de points. Beaucoup plus sûre, beaucoup moins chère, bien plus vivante, plus innovante...
Pour y avoir vécu quelques mois en 2012, j'en garde de très bons souvenirs... Osez rentrer dans les petits boui-boui manger un plat de pâtes artisanales à 1€ et vous commencerez à apprécier la Chine...
L'Asie n'est pas l'Europe et même si elle cherche à y ressembler, elle ne le sera jamais. Chercher à s'adapter un minimum aux coutumes locales peut vite vous faire changer de point de vue, baragouiner quelques mots de mandarin dans une échoppe à touristes et vous verrez les prix fondre de 75%.
La Chine il ne faut pas chercher à la comprendre, il faut la vivre, et surtout l'aborder en laissant sa mentalité Européenne à la frontière.LennyLC
2013年10月31日12:00
刻板印象、陈词滥调、泛泛之谈……这文章里都有了,即便大部分内容是真的,但也不过是游客视角而已。上海在数不胜数的方面比巴黎拥有更多优势。安全得多、物价低得多、有活力得多、更创新……
2012年,我在上海住了几个月,对那儿留下了很好的回忆……您得敢于去小饭馆里用不到1欧元的价钱吃一顿手擀面,您会开始欣赏中国的。
亚洲不是欧洲,即便它试图做到跟欧洲相似,它也永远不会是欧洲。最起码尽力适应当地习俗吧,这能让您迅速改变观点,在面对游客的小摊上说点蹩脚普通话,您会发现能打个七五折。
不该尽力去理解中国,得去感受它,尤其要去靠拢它,把欧洲人的思想留在边境吧。

上海早晨。拍摄者:微博网友@小林-数码生存

Benjamine
le 31/10/2013 à 11:14

Caricatural, négatif, quel dommage
J'ai vécu 3 ans à Shanghai, et votre article tout croustillant, bien qu'approchant la réalité par moments (le trafic, le ciel gris qui peut rester gris très longtemps) reste caricaturale. Votre chauffeur de taxi n'a sans doute pas appris l'anglais à l'école, dans son temps - mais les jeunes générations le parlent de plus en plus, parfois très bien, sans doute en fonction de leur niveau social et donc de leur éducation. Il existe un fossé culturel important, qui est aussi financier, mais ça n'empêche pas les amitiés chinoises - c'est juste plus difficile, et ça demande des efforts et peut-être une certaine ouverture d'esprit, un désir de rencontrer l'Autre, une certaine curiosité.Benjamine
2013年10月31日11:14
讽刺画一样的夸张、负面,真遗憾
我在上海生活了三年,您的轻佻文章,尽管有些时候接近了事实(交通、能灰上很长一段时间的天空),还是像讽刺漫画一样夸张。您的出租车司机可能没在学校里学过英文,在他那个年代——但年轻一代说英文越来越多,有时说得很好,可能根据他们的社交层面和教育水平而定。存在这很大的文化鸿沟,也是一道经济鸿沟,但这不会妨碍和中国人的友谊——只是更难,需要努力,可能还需要某种开放包容的精神、结识“他人”的渴望,以及某种好奇心。

Je pense que vous avez fait l'expérience d'un phénomène culturel bien français : on reste entre nous, on parle français à table même quand des étrangers sont présents en minorité, qu'ils soient ou non chinois. Au final c'est dommage, vous êtes complètement passé à côté du multi-culturalisme de Shanghai qui en fait sa richesse et son dynamisme ! Et puis franchement, oui les odeurs sont différentes, on est sur un autre continent. Pour tester la nourriture locale, qui est excellente et extrêmement variée (quel dommage que vous n'ayez pas essayé !), mieux vaut aller au restaurant (ils abondent) qu'au marché, comme en France, à moins que vous ne souhaitiez goûter les fruits et légumes locaux : kakis, pastèques, mangues, lychees poilus, faites votre choix : une banane? Les Chinois en boîte de nuit sont en général très sociaux entre eux et ravis de discuter avec des étrangers, etc. Etc. Etc. Bref, Shanghai le retour II : essayez vraiment cette fois !我认为您经历了一个典型的法国文化现象:抱团待在一块儿,即便少数外国人在场时也说着法语,不管他们是不是中国人。最后挺遗憾的,您完全与上海的多元文化擦身而过了,正是它构成了上海丰富与活力!坦白说,确实气味不一样,我们在另一个大洲啊。品尝当地食物,非常出色、极其多样的当地食物(您没试试,多遗憾啊!),最好去餐馆(四处都是)而不是去菜市场,就跟在法国一样,除非你想尝尝当地水果:柿子、西瓜、芒果、红毛丹,结果您选了:香蕉?夜店里的中国人通常很合群,非常高兴跟外国人谈话,等等等等。总而言之,回到上海(二):这回您该真正去尝试!

法国佬的魔都见闻原文:上篇    中篇    下篇

本文章内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国电影《魔法书》2014年奇幻新片:Le Grimoire dArk
    上海?上海!法国佬的魔都见闻(下)
    上海?上海!法国佬的魔都见闻(中)
    上海?上海!法国佬的魔都见闻(上)

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)