今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
13年温室效应加剧,极端天气增多           ★★★★
13年温室效应加剧,极端天气增多
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-02-23 20:14:24
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Comme l'an dernier, des températures extrêmes ont été relevées et le niveau de la mer s'est élevé. Une confirmation de la tendance au réchauffement.就像去年一样,极端天气逐渐增多,海平面持续上升。气候变暖的趋势似乎已经不可遏制。

Température globale élevée, vagues de chaleur sans précédent en Australie, niveau de la mer "record" : 2013 a de nouveau été une année marquée par des phénomènes climatiques extrêmes confirmant la tendance au réchauffement climatique.全球气温不断升高,前所未有的热浪袭击澳大利亚,海平面达到历史最高点:2013年极端气候现象频发,气候变暖的趋势进一步发展。

La sixième année la plus chaude depuis 18502013年,自1850年以来最热年份排名第六

L'année 2013 se classe au sixième rang des plus chaudes, ex-aequo avec 2007, la température moyenne à la surface des terres et des océans dépassant de 0,50 °C la normale calculée pour la période 1961-1990, indique l'Organisation météorologique mondiale(OMM). Treize des quatorze années les plus chaudes enregistrées depuis 1850 l'ont été au XXIe siècle, avec 2010 et 2005 détenant le record.世界气象组织指出:2013年在最热的年份中和2007年并列,排名第六, 地表和海洋表面平均温度较1961年到1990年的平均数值上涨了0.5摄氏度。自1850年统计以来,14个最热的年份中有13个在21世纪,2010年和2005年是最热年份。

Dans leur dernier état des lieux de la planète, les climatologues du Giec ont rappelé que la Terre s'est réchauffée de 0,8 °C environ depuis l'époque préindustrielle, un réchauffement dont les activités humaines sont principalement responsables. En fonction de nos émissions futures, le thermomètre devrait encore gagner de 0,3 °C à 4,8 °C d'ici 2100 alors que l'objectif que se sont fixé les 195 pays négociant sous l'égide de l'ONU est de limiter le réchauffement à 2 °C par rapport à l'époque préindustrielle pour éviter les pires conséquences.在最新的全球气候报告中,Giec的气候学家说:从工业革命前以来,地球变暖了0.8 摄氏度,而人类活动是引起全球变暖的主要因素。根据我们将来的气体排放量来看,至2100年,气温还将上涨0.3到4.8摄氏度。为避免气候变暖的恶果,全球195个国家在联合国宗旨的指引下,共同协商制定了一个目标:与工业革命前的时期相比,将升温幅度控制在2摄氏度内。

Niveau de la mer "record" en mars2013年3月,海平面上升达峰值

Le niveau de la mer, qui s'élève sous l'effet de la dilatation thermique et de la contribution des glaciers terrestres et des calottes de l'Antarctique et du Groenland, a atteint un "record" en mars, a souligné en novembre l'OMM. Le niveau de la mer s'est élevé à "un rythme moyen de 3,2 millimètres par an (...) proche du rythme d'environ 3 mm/an observé pendant la décennie 2001-2010, et correspond au double de celui enregistré au XXe siècle", selon l'OMM.世界气象组织11月指出:在温室效应海体膨胀,陆地冰川、南极冰帽和格林兰岛冰帽融化的共同作用下,海平面持续上升,在2013年3月达到峰值。海平面以每年3.2毫米的平均速度上涨,与2001到2010年观测到的每年3毫米的速度基本持平,但相当于20世纪观测到的数据的两倍。

En septembre, le Giec avait revu à la hausse ses projections concernant le niveau de la mer, menace pour les petits États insulaires du Pacifique mais aussi de très nombres mégalopoles côtières d'Asie ou de la côte est des États-Unis, en évoquant une hausse probable de 26 à 82 cm d'ici la fin du siècle.九月,Giec预计海平面还将上涨,至本世纪末,大约会上涨26到82厘米。这对太平洋小的岛屿国家、亚洲滨海特大城市和美国东海岸的城市都会构成威胁。

Des événements extrêmes marquants触目惊心的极端恶劣气象现象

Le principal événement météorologique marquant a été en 2013 le typhon Haiyan qui a dévasté le 8 novembre des îles du centre des Philippines, faisant près de 8 000 morts et disparus. Les climatologues n'attribuent pas directement ce type de cyclones tropicaux au changement climatique, mais soulignent que certains événements extrêmes comme les vagues de chaleur ou les fortes pluies devraient être plus fréquents et plus intenses dans les décennies à venir.2013年,最主要的气象现象就是“海燕”台风。11月8日,“海燕”席卷了菲律宾中部的岛屿,共造成近8000人死亡或消失。气候学家并没有直接把这类台风归咎于气候变化,但是他们都强调诸如热带气旋或强降雨等极端气象现象将会在未来几十年更加频发并且强度更大。

Selon l'Agence océanique et atmosphérique américaine (Noaa), plusieurs régions de la planète ont vécu des années chaudes record, comme l'Australie, des régions d'Asie centrale, l'ouest de l'Éthiopie ou l'est de la Tanzanie.根据美国大气海洋研究所研究,澳大利亚、中亚地区、埃塞尔比亚西部或坦桑尼亚东部等地球的若干地区气温逐渐升高,已达到历史最高值。

En 2013, la banquise arctique a de nouveau enregistré l'une de ses étendues les plus faibles jamais observées (6e plus faible depuis le début des mesures par satellite en 1979) même si elle n'a pas atteint le minimum absolu de 2012.2013年,北极浮冰面积急剧减少,已成有统计数据以来面积最小的几年之一(自1979年卫星观测以来,排在第六位),然而还未达到2012年的最小极值。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    DELF/DALF 阅读解析:20170413爱冒险的孩子能更好的成
    法国新闻直播:摩纳哥国际马戏节中的新星 13 feb 2017
    简易法语新闻 20170113-法国雷诺陷“排放门”
    国新闻直播:法国制作的绘画染料  13 jan 2017
    国厨房13个小妙招:厨艺马上提升!
    国新闻直播:不会主持真人秀的房地产商不是好总统  13
    易法语新闻 20161130-特朗普提名新财长
    再熬夜了!有个法国人神总结了13句话
    法语趣图:13张照片满满都是爱
    法国新闻直播:我们都有些大男子主义么?  13 Sep 201

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)