今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
前女友出书补刀:书脱销了奥朗德糗了           ★★★★
前女友出书补刀:书脱销了奥朗德糗了
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2014-09-16 22:40:22
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Hollande choisit de riposter à Trierweiler
奥朗德回应前女友特里耶韦莱新书事件

Suite à la parution du livre de Valérie Trierweiler, François Hollande a souhaité donner sa version des faits.Dans un entretien au Nouvel Observateur, il dénonce le «mensonge» de son ex-compagne, qui lui reproche de ne pas aimer les «pauvres», les «sans-dents» .
瓦莱丽·特里耶韦莱新书出版后,法国总统弗朗索瓦·奥朗德对此作出回应。接受法国《新观察家》周刊采访时,奥朗德反驳前女友在书中称其不喜欢‘穷人’、‘无齿者’的说法:都是谎言。 “sans-dents”一词一度被用于一些文学作品中,直译为“无齿者”,指代贫苦的老妇人,泛指穷人。但最近几十年来这个词已经很少有人使用,在不少法语辞典中已经找不到此词的踪影。然而,经过特里耶韦莱的“激活”,“无齿”成为目前法国网络上热度最高的词汇之一。在社交网站上,很多人都宣称自己是“无齿”一族,并贴出恶搞自己或名人的“无齿”照片,其中自然不会缺少奥朗德的身影。

«Je ne veux pas qu'on puisse dire ou écrire que je me moque de la douleur sociale, car c'est un mensonge qui me blesse».«Mon grand-père maternel, petit tailleur d'origine savoyarde, vivait avec sa famille dans un modeste deux-pièces à Paris. Mon grand-père paternel, lui, était instituteur, issu d'une famille de paysans pauvres du nord de la France. Et vous croyez que je pourrais mépriser le milieu d'où je tiens mes racines, ma raison de vivre?»,«Ce que je vis en ce moment n'est pas agréable, mais que voulez-vous? Que j'aille pleurer sur mon sort devant les Français, que je pleurniche? Je ne suis pas un démagogue, ni un comédien. Les Français attendent autre chose de moi. »
“我希望大家不要说或报道我无视社会疾苦,因为这是一个令我感到受伤的谎言。”“我外祖父是出身于萨瓦省的一个小裁缝,与家人一起住在巴黎的一套小二居室公寓里。我祖父是出身于法国北部一个穷农家庭的小学教师。所以你们觉得我会轻视自己出身的背景么?”“我现在的生活很不愉快,但你们想我怎么办?在全国人民面前为自己的遭遇痛哭一场,唉声叹气?我不是一个蛊惑人心的政客,也不是名演员。法国人民需要我去做其他的事情。”
«cette attaque sur les pauvres, les démunis, je l'ai vécue comme un coup porté à ma vie toute entière. J'ai construit mon existence sur le principe d'aider les autres. [...] Je n'ai jamais été du côté des puissants, même si je ne suis pas leur ennemi, mais je sais d'où je viens.»
“对穷人弱势群体的攻击,是对我整个生活的打击。我一直把帮助别人作为自己的生活准则···我从没有站在权贵一边,尽管不是他们的敌人,但我知道自己从哪里来。”
Pourquoi le président se sent-il le besoin de rappeler ses origines ? A-t-il peur de les avoir trahies ? S’en sent-il coupable ?
为什么总统感觉需要说出自己的出身呢?害怕被背叛?感到自己有错?
En quelque sorte oui. S’il a besoin de rappeler ses origines, c’est dans le but de se donner une certaine légitimité en tant que président socialiste. Il cherche à rappeler ses origines modestes afin de se créer un alibi, d’autant plus que finalement son père était médecin et ce sont ses grands-parents qui venaient d’un milieu modeste. On pourrait traduire ce type de phrase par « je suis riche mais je me soigne ».
可以说是的。他需要提及出身,是为了使自己社会党派总统的身份合理化。他试图用卑微的出身做借口,何况归根到底他父亲是医生,出身卑微的是他的祖父。我们可以把这托词理解为“我是富人,但我要注意一下。”

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    instagram男孩:为了给女友拍出完美照片,他们也太拼了
    遍法国人朋友圈:一位妈妈写给前夫女友的信
    法国人眼中男女友谊的那些事儿
    法国情景喜剧Bref 第61集:女友炮友的修罗场
    法国情景喜剧Bref 第27集:屌丝男推倒前女友
    法国新闻直播:法国总统前女友瓦莱丽发布新书 04 sep 
    法国新闻直播:奥朗德前女友出任环境部长引关注  07 a
    “我要毁灭你”奥朗德前女友的复仇
    奥朗德绯闻女友 被传已怀孕4个月?
    第一女友瓦莱丽被奥朗德绯闻气住院了

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)